试析《古韵码头赋》
作者 赵洪禄
《古韵码头赋》是任美霖的一篇得意之作,曾在不同的场合展示、诵读,而且获得丰厚的稿酬。此文刚写出,颇多非议。然而有关方面还是很欣赏的,挥斥重金刊刻于恩阳古镇的古码头遗址,让千万人浏览,欲使之成为一道风景。这更让作者脸上增添了许多光彩。奇文共欣赏,疑义相与析。这赋文用语古奥,晦涩难懂,为了大家都能了解文章内容,以便读者自己判定其优劣,故对原文略加注评,并凭自己的理解翻译为现代语如下。
原文及注评(以下简称原) :奇络(络:像网子那样的东西。此指河流如网,纵横交错?不符实。若指山,则当用“阻”,不应用“通”。大概指街道吧。)通乎左右,嘉名证以乾坤。
译文(以下简称译) :奇特的街道,纵横交错于左右,他的美名在乾坤中得到见证。
原:盖闻旭日东升,北纳洪福以望;合流西逝,南凝瑞气而屯(北、南互文见义,译作四方)。
译:旭日从东方升起,接纳四方洪福让人仰望。几条河流汇合消逝于西方,凝聚着四方瑞气而屯集起来。
原:乃尔见穷墉(穷:达到极点。墉:城墙,高墙。),思往复;知幽障(障:阻隔,遮挡),迹流存。
译:极目望见城墙,想到它往复的经历,了解它在幽远岁月中的阻隔遮挡,其痕迹或流失或幸存。
原:闻及远旷,遗事(遗事:前辈或前人留下来的事业)相荣而炽;目比(比:及,等到)方舆(方舆,大地),灵波共溉以温。
译:听说那旷远的年代,先辈留下的各种事业荣茂旺盛;眼睛所能看到的大地,灵动的水波浇灌着而使土地得以温润。
原:匾头薨标(甍标:屋脊最高处),韵伏游龙之态;青砖碧瓦,神惊舞凤之尊。
译:悬挂的匾额和高高的屋脊,其韵味隐藏着游龙的神态;青砖碧瓦的建筑和舞凤壁画,足以让神仙惊讶。
原:百里桑田,明月之应门(应门:照管门户。指应接叩门之意) 有意;几家灯火,好风之入座无痕。(辞美,然则与主题无关,全是废话)
译:方圆几百里的田地,明月有意应接叩门;几户人家,有好风吹入座位而无痕迹。
原:如是地赐,赖以天恩也。
译:象这样美好的情景,全凭大地的赐与,依靠上天的恩惠啊。
原:至于史也如烟,名乎有藏。
译:至于历史人物与事件,其如云烟消散了,名声么,还有潜藏的。
原:环堵(环堵:玶着四堵墙)方圆,却是萧然(萧然:空寂的樣子。《五柳先生傳》:“环堵萧然,不蔽风日。”形容室中空无所有,极为贫困。)欲敬(欲敬,是褒是贬,在这里不好理解,疑“萧然”为“肃然”,与“欲敬”的意思相吻合);雕墙上下,相知黯(相知:互相了解,知心;互相知心的朋友。黯,昏黑。)矣犹妆。
译:四周(高山) 围堵,却是很恭敬的样子,想要表达敬意。有雕饰的墙壁上下,(因年代久远) 犹显一片昏黑的外妆。(相知一词不便硬塞进译文中。)
原:至若催北马,驾南车,去为武功文治;越秦关,经蜀道,来临坐贾行商。
译:至于那些骑马驾车,南来北往的人都是保疆治国的武将文臣。越过秦关,通过蜀道,来到这里的或是设店的坐商,或是外出经营的流动商人。
原:游客频来驻步,阅历阍闼(阅历:指过去所经历的事迹。引申经历、经验。阍闼:门户。原指宫中小门。);主人聊以慰心,引至华堂。
译:游客频繁来到这里都会停下脚步,了解大小店铺过去所经历的事迹。店主看到姑且以此自慰,并且把客人引进华堂。
原:于是渔农丰饶之名,可堪誉耀他乡;邑(邑:城市,都城。旧指县。)户生息之盛,而致情挥锦章。
译:于是渔农富足的名声,荣耀他乡。古城市民生活的繁盛,而使浓情挥洒于华丽的文章。
原:怎不忧思,旧岁闲庭雨露;但须眷念,前朝淡色风霜。(把珍贵的笔墨用来写这种闲情逸趣,不值)
译:怎么就不忧虑,从前安静的庭院里的雨露?但须眷念前朝色彩已经变得浅淡的风霜。
原:卓立(卓立:a高高站立。b坚定不动摇。)苍茫,以省忠孝(此处谈忠孝,离题太远);相依虚白(虛白:a空白。b比喻心中恬靜空明),而待朝阳。
译:高高地站立在苍茫的大地上,明白了忠孝的含义;相依在恬静的空间,期待着朝阳的升起。
原:及至人杰地灵,门庭之名著;莺飞鱼跃,风物(风景和物品。喻指大气候)之富多。
译:至于说到人杰地灵,有出于名门的杰作;莺飞鱼跃,展示风景美丽物产丰富。
原:登楼而望之情怀,诗兴碧绿;行除(行除,生造词语,让人困惑费解)以铭之志气,梦饮婆娑。
译:登楼而望的情怀,让诗兴变得碧绿;以行动来铭志(姑妄译之) ,在睡梦中饱赏着婆娑舞姿。
原:于是指长空兮,繁星缀夜;问远道兮,士子登科。
译:指着长空啊,看到繁星装饰着夜空;问及悠远的道路啊,有读书人登上科举考試之榜。
原:是故无意去留(唐·肖峰《小原笔记》语),长寻昨日之日;有心情趣,又唱似歌非歌。(空叹,废话)
译:所以,对于升迁得失漠不关心,长寻不可挽留的昨日的时光。有心于情趣之事,唱着象歌而又不是歌的词儿。
原:青波照影此既(既:动作已经完了),仙鸟摇身亦何?(这些纯属废话,与主题一点关系也没有。)
译:青波映照倒影到此已经结束了,仙鸟摇动身姿又会怎样呢?
原:然则相忘荣辱,安知我乐;约期早晚,不负斯河。
译:但是,相忘于荣辱,怎么懂得了我的快乐?相约之期在早晚,不要负约于这条河流。
全文翻译如下:
奇特的街道,纵横交错于左右,他的美名在乾坤中得到见证。旭日从东方升起,接纳四方洪福让人仰望。几条河流汇合消逝于西方,凝聚着四方瑞气而屯集起来。极目望见城墙,想到它往复的经历,了解它在幽远岁月中的阻隔遮挡,其痕迹或流失或幸存。听说那旷远的年代,先辈留下的各种事业荣茂旺盛;眼睛所能看到的大地,灵动的水波浇灌着而使土地得以温润。悬挂的匾额和高高的屋脊,其韵味隐藏着游龙的神态;青砖碧瓦的建筑和舞凤壁画,足以让神仙惊讶。方圆几百里的田地,明月有意应接叩门;几户人家,有好风吹入座位而无痕迹。象这样美好的情景,全凭大地的赐与,依靠上天的恩惠。
至于历史人物与事件,其如云烟消散了,名声么,还有潜藏的。四周(高山) 围堵,却是很恭敬的样子,想要表达敬意。有雕饰的墙壁上下,(因年代久远) 犹显一片昏黑的外妆。至于那些骑马驾车,南来北往的人都是保疆治国的武将文臣。越过秦关,通过蜀道,来到这里的或是设店的坐商,或是外出经营的流动商人。游客频繁来到这里都会停下脚步,了解大小店铺过去所经历的事迹。店主看到姑且以此自慰,并且把客人引进华堂。于是渔农富足的名声,荣耀他乡。古城市民生活的繁盛,而使浓情挥洒于华丽的文章。怎么就不忧虑,从前安静的庭院里的雨露?但须眷念前朝色彩已经变得浅淡的风霜。高高地站立在苍茫的大地上,明白了忠孝的含义;相依在恬静的空间,期待着朝阳的升起。
至于说到人杰地灵,有出于名门的杰作;莺飞鱼跃,展示风景美丽物产丰富。登楼而望的情怀,让诗兴变得碧绿;以行动来铭志(姑妄译之) ,在睡梦中饱赏着婆娑舞姿。指着长空啊,看到繁星装饰着夜空;问及悠远的道路啊,有读书人登上科举考試之榜。所以,对于升迁得失漠不关心,长寻不可挽留的昨日的时光。有心于情趣之事,唱着象歌而又不是歌的词儿。青波映照倒影到此已经结束了,仙鸟摇动身姿又会怎样呢?但是,相忘于荣辱,怎么懂得了我的快乐?相约之期在早晚,不要负约于这条河流。
码头是什么?《汉典》上说︰建造在海港、河川或运河沿岸,用以停靠船只,裝卸貨物与上下旅客的結构物。恩阳河不过是一条很小的河道,是嘉陵江的支流,是长江支流的支流。然而这条很小的河道在那肩挑背托的年代,在那交通闭塞的恩阳,却是通往外界的唯一通道,木船则是唯一的运输工具。据《巴州志》载:恩阳河的水运,上通旺苍﹑木门,下达重庆﹑上海。是川北最大的水码头。大巴山的银耳、木耳、药材、皮毛等,经恩阳运往重庆,重庆、上海的工业品海产品等,经恩阳而销往甘陕。恩阳河上从麻石垭,下至牛市河坝常泊货船三百余只。有人咏其盛况 “千盏桅灯照恩河,只见船只不见波”。其时,为了维护船工权益,利于货物承运,还成立了“船帮”。“船帮”后来为红四方面军运送货物立下汗马功劳。川陕苏区组织万余民工疏浚河滩后,“船帮”为根据地的几次战役提供了极大的支持。随着时代的演进,曾经繁忙的恩阳码头已不复存在。然而码头昔日的辉煌,依然在人们心中荡漾。
恩阳区政府为了让码头的形象永存,让码头的辉煌照亮恩阳人的自信,于是乎要用传统文学----赋的形式来达到这个目的。这个目的达到了吗?
《古韵码头赋》写了些什么?人们从这篇赋里看到码头的模样吗?没有,一点也没有!通篇的文字与码头连边儿都沾不上。
先看这篇赋文的第一段。首句写街道纵横交错,美名传得远。接下来写“纳洪福”、“凝瑞气”,“遗事相荣”、“灵波共溉”。又写甍标的游龙,墙壁的舞凤;明月应门,好风入座。最后说,这些都是天地赐与的恩惠。这些语句用以写任何古镇皆可。这开篇的一段,占全文的三分之一,有桅灯的闪烁吗?没有。那么再看看第二段。第二段首句“史也如烟”,作者要写历史了?接下写城墙及其感慨与联想,但恩阳是没有城墙的,这些感慨与联想也就成了无根之木,无源之水。本段并非写历史,接下来写南来北往的官吏与商人,还有游客与店主,渔农与市民等,也是任何一个城镇都有的。末句以高高地站立在苍茫的大地上期待朝阳而结束。在第二个三分之一的篇幅里有“船帮”的故事吗?没有。
那么可否在剩下的三分之一里遇见码头呢?“莺飞鱼跃,风物富多”,与前两段内容近似,写风物等。登楼而望,则诗兴碧绿,行除铭志,梦饮婆娑,好雅兴,好辞藻!望着长空的繁星,远道的学子,作者冒出了似歌非歌的词儿。还看到青波照影、仙鸟摇身,这般美景,切莫违背了到河边约会啊!完了,完了!全文见不到码头的影子,看不到停靠码头的船只,看不到货物装卸、旅客上下的情景。读完全篇给人的印象是:凑句。
写任何文章,首光要考虑的是写什么,接着就要想想怎么写。连写什么尚不明白就胡诌起来,结果必然是“满纸荒唐言”。在下愚钝,未能找到《码头赋》里的码头,不知哪位高师能从这堆文字里翻出码头的模样来。
再从语言和结构上看,文章分为三段,而内容相同相近。可见其行文信马游缰,记起啥子写啥子,故内容杂乱且无章法可言。语言古奥晦涩,难读费解。诸如“奇络”之类,不知所指者何;又如“行除”之类,不知所言者何。生硬地搬进古籍中的语句,例如“无意去留”等,很不适当 。原文的“去”是指遭贬谪离开朝廷远去,“留”是指得到升迁,留在朝廷。笔者曾在“诗赋传承与发展研讨会”上的发言中指出:“象这样夸夸其谈的空话,丢失了真情实感,使辞赋只留下华丽的形式和繁琐的语言。再则过度“铺采摛文”,重叠冗繁,废话成堆,纯粹秀文采。奇字异文的堆砌,给读者设置阅读障碍。这种缛丽语言,侵蚀了赋文的风骨。”参会的巴中代表都心知肚明,这段话就是针对上述情况而言。研讨会主持人在总结发言中也批评过这种现象。
早在《古韵码头赋》刚刚示人的时候,巴中市诗词楹联学会就有很多人指出存在的问题,有的还多次指出过,甚至有人写了几百字的简评,认为离题太远。然而年轻气盛的作者是听不进去的。让你们瞎唠叨去吧,这篇赋文不是照样用上了?于是走路脚抬得更高,更有气势!在他的眼里,唯有他自己才是中国最伟大的诗人、辞赋家。就连原新华社高级编辑、多个国家级刊物总编、《中华辞赋》杂志社社长闵凡路在他的眼里都狗屁不通,青年辞赋家赵薇更被贬得一文不值。
为了端正文风,尤其是辞赋文学被商业化以后如何让辞赋朝正确的方向发展,避免伪辞赋泛滥,给社会造成不良影响,笔者鼓起勇气说句真话、直话。这种文不对题,内容空洞,废话连篇的赋文是怎样被人看中的?是古奥的词语蒙蔽了眼睛,以至不识好歹?还是别的什么缘故,我们不得而知。
把这样的赋文刊刻在恩阳河码头遗址上,就是刻下耻辱!不是增色风景,而是大煞风景。
诚然,本文中措辞有些凌厉,意在猛药去疴,让昏聩者清醒。