地图上显示了这个地区的许多山脉。1866年3月13日,谭卫道在Sambdatchiemda向导下踏上蒙古持续8到10个月探险之旅,Sambdatchiemda
Les cartes géographiques indiquent de nombreuses montagnes dans cette
蒙古的一部分,位于Ortus国家的北部:中国人对他
partie de la Mongolie, située au nord du pays des Ortous : les Chinois lui
“乌拉-山”是蒙古语和汉语的混合体,意思是“乌拉-山两座山”,这就是我今年要去探索的地区;
。
donnent le nom hybride de Oula-Chan, mots mongols et chinois qui signifient
两座山。
les deux Montagnes.
这就是我今年要去探索的地区;
C'est cette région que je vais aller explorer cette année ;
我们的北京人对它知之甚少,而我能得到的只有很少——
nos Pékinois la connaissent fort peu, et je ne puis en obtenir que de très-
OCR Uncorrected
Uncorrected OCR
46个新博物馆档案。
46 NOUVELLES ARCHIVES DU MUSEUM.
浪潮信息。
vagues renseignements.
蒙古的手绘地图
Une carte manuscrite de la Mongolie, tracée surtout
根据大羊驼提供的信息,一个英国人,托马斯先生,有
d’après les renseignements des lamas et qu'un Anglais, M. Thomas, a eu la
谢谢你给我买的,指出了乌拉山和河之间的几个城市
bonté de me procurer, indique plusieurs villes entre l'Oula-Chan et le fleuve
黄色的Sartchy和其他的。
Jaune qui en longe la chaîne, Sartchy entre autres.
这就是我解决问题的地方。
在提供的法语文本中,“Jaune qui en longe la chaîne, Sartchy entre autres.” 这句话中的“Jaune”很可能是指黄河(Le Fleuve Jaune),而“Sartchy”可能是指黄河附近的一个地名或者河流。然而,“longe la chaîne”这个短语在这里可能是指“沿着山脉”或者“沿着黄河”,但没有更多的上下文信息,所以无法确定“longe la chaîne”具体指的是哪个地理特征。
综上所述,“longe la chaîne”在这里可能指的是黄河,但也可能指的是其他沿着山脉或地形的河流或地理特征。为了获得更准确的翻译和理解,需要更多的上下文信息或对该地区的地理知识。
C’est là que j'ai résolu
去建立我的避暑别墅,然后管理我的购物
de me rendre et d'établir mes quartiers d’été, pour diriger ensuite mes courses
在邻国的部分地区。
partielies dans les pays limitrophes.
不准确的信息。
蒙古手绘地图
一张蒙古的手绘地图,主要根据喇嘛提供的信息绘制,并且有一个英国人,托马斯先生,曾善意地为我提供过,这张地图指出了乌拉山和河流之间的几个城市,黄色萨特奇河(Sartchy)黄河沿着山脉流淌,还有其他河流。
这就是我解决问题的地方
这就是我解决问题的地方
去建立我的避暑别墅,然后管理我的购物
去建立我的避暑别墅,然后管理我在邻国的部分地区的购物。
不幸的是,我听说叛乱就在附近。
Malheureusement, j'entends dire que la rébellion règne non loin de ces
穆斯林胡伊胡伊(Houy-Houy)在甘肃(Kan- Su)威胁他们的土地
parages que les Houy-Houy musulmans du Kan-Sou menacent de leurs ra-
牲畜;
vages;
但现在想改变我的路线已经太晚了;
mais il est trop tard pour songer à changer mon itinéraire;
日前,
plus tard
-不会比现在好,我有理由希望他能告诉他们-
-ce ne Sera pas mieux que maintenant, et j'ai lieu d'espérer que les renseigne-
通常如此有罪的中国人的元素,这次将再次被夸大。
ments des Chinois, d'ordinaire si fautifs, seront encore exagérés cette fois.
此外,如果我们必须等待,我们将不得不放弃任何长途旅行。
D'ailleurs il faudrait renoncer à tout voyage lointain, s’il fallait attendre la
在这个充斥着强盗和武装叛乱的帝国里,和平与安宁
paix et la tranquillité dans cet empire où le brigandage et la rébellion armée
多年来,parout的诞生和重生。
naissent et renaissent parlout depuis de si longues années.
我还被告知,许多强盗团伙正在侵扰他们。
On me dit aussi que de nombreuses bandes de voleurs infestent les
我要走的路;
routes que je devrai suivre;
为此,我毫不犹豫地相信,但是
pour ceci, je n'ai pas de peine à le croire, mais
我很乐意与他们见面。
je suis résigné à leur rencontre.
我不想尝试天意和博览
Je ne veux pas tenter la Providence et expo-
大胆的生活:还有,除了一个中国人和著名的桑达特-
ser témérairement ma vie : aussi, outre un Chinois et le célèbre Sambdatchiemda
我的上级允许我加入路易斯先生。
在您提供的法语文本中,有一些单词或短语可能包含错误或者不是标准的法语表达。其中,“parout”这个词在法语中并不是一个标准的词汇,它可能是一个拼写错误或者是一个特定语境下的用语。
在“parout”出现的句子中:“在这个充斥着强盗和武装叛乱的帝国里,和平与安宁多年来,parout的诞生和重生。”,如果“parout”是一个错误的拼写,那么它可能是在尝试表达“到处”(partout)的意思,即和平与安宁在这个帝国的各个地方都在不断地诞生和重生。
然而,如果“parout”是一个特定语境下的用语或是一个错误,那么在没有更多上下文信息的情况下,很难准确地解释它的含义。可能需要更多的背景信息或者是对这个用语的特定解释才能准确理解它的意义。
此外,您提供的文本中还有一些其他的法语表达可能也存在错误或者不完整,例如“je suis résigné à leur rencontre.”中的“résigné”通常表示“顺从的”或“顺从于命运的”,但在这里可能更合适的词是“prêt”或“disposé”,表示“准备好的”或“愿意的”。
总的来说,为了更准确地理解和翻译这段文本,可能需要更多的上下文信息和对特定用语的解释
qui me suivront, mes supérieurs m'ont permis de m’adjoindre M. Louis
神父,我们教会的助理兄弟,他将分享我的工作
Chevrier, frère coadjuteur de notre congrégation, qui partagera mes travaux
最重要的是,它会帮助我成为一名猎人。
et m'aidera surtout comme chasseur.
此外,这段经历让我对中国土匪更加大胆。
D'ailleurs, l'expérience me rend plus hardi avec les bandits chinois.
还有
Il y
两年前1864年,在我去热河的路上,我被八个骑着马的袍哥拦住了,
a deux ans, dans mon voyage à Jéhol, je fus accosté par huit voleurs à cheval,
与同伴分开的有二十一个人,其中
qui s'étaient détachés de leurs compagnons au nombre de vingt et un, et dont
他们中的一些人拥有欧洲武器。
plusieurs avaient des armes européennes.
但他们很快意识到
Mais ces braves virent bientôt que
我不准备让自己被免费掠夺,更不用说了。
je n'étais pas disposé à me laisser gratuitement dépouiller et moins encore
让我被这些平庸的刽子手杀死:我必须先雇一个人。
à me laisser tuer par ces prosaïques égorgeurs : il fallait d’abord engager un
他们中的一些人可能会感到痛苦。
combat dont quelques-uns d’entre eux pouvaient bien se trouver mal. J’allais
然后,在一次自然历史之旅中,我带着我的步枪和左轮手枪——
alors en excursion d'histoire naturelle, j'avais mon fusil et mon revolver pré-
不包括我的仆人和两个搬运工。
parés, sans compter mon domestique et deux poltrons de charretiers.
我的
Mes
铁马齐,那里的强盗,认为撤退是明智的
Tchi-Ma-Tzéi, où cavaliers-brigands, jugèrent done prudent de rebrousser
路;
chemin;
经过上级的许可,我得以招募M. Louis神父,我们教会的助理兄弟,作为我的同伴,他将共同分担我的工作,并作为猎人给予我重要的帮助。
In addition, I was allowed by my superiors to be accompanied by M. Louis Chevrier, the assistant brother of our congregation, who will share my duties and greatly assist me in my hunt.
此外,这段经历让我对中国土匪有了更深入的了解,并变得更加大胆。
Moreover, this experience has given me a deeper understanding of Chinese bandits and has made me bolder.
还有,两年前,即1864年,在我前往热河的途中,我遭遇了八个骑马的土匪,他们是从一个由二十一人组成的团伙中分散出来的。
Furthermore, two years ago in 1864, on my way to Jéhol, I was confronted by eight horse-riding bandits who had separated from a larger group of twenty-one.
他们中的一些人持有欧洲武器,但这些勇敢的人很快意识到,我并不是那种容易被掠夺的人,更不是那种会被这些平庸的刽子手轻易杀死的对象。因此,我决定先雇一个人来保护我。
Some of them were armed with European weapons, but these brave men soon realized that I was not someone who would be easily robbed, let alone killed by these mediocre killers. Therefore, I decided to hire someone to protect me.
尽管其中一些人可能会因为这场战斗而受伤,但在一次自然历史之旅中,我仍然带着我的步枪和左轮手枪,以及我的仆人和两个搬运工,踏上了征途。
Despite the fact that some of them might have been injured in the ensuing fight, I embarked on a natural history expedition, armed with my rifle and revolver, accompanied by my servant and two porters.
当我到达热河附近的铁马寨时,那里的强盗明智地选择了撤退。
When I arrived at Tchi-Ma-Tzéi, the bandits there wisely chose to withdraw.
Tchi-Ma-Tzéi是一个地名,但在这个上下文中,它并没有明确的地理位置或背景信息。由于这是法语文本中的一个专有名词,它可能是一个特定于某个地区或文化的地点名称。然而,没有更多的上下文或背景信息,很难确定Tchi-Ma-Tzéi的确切位置或它在故事中的作用。
在翻译或解释这个地名时,通常需要更多的背景信息或上下文来准确理解其含义。如果这是从某个特定的文学作品、历史记录或旅行日志中摘录的,那么可能需要查阅相关的资料或研究来确定Tchi-Ma-Tzéi的具体含义和位置。
在这个文本中,Tchi-Ma-Tzéi被描述为一个地方,那里的强盗在主角到达时选择了撤退。这可能是一个关键地点,对故事的发展有重要影响,但由于缺乏具体的信息,我们无法确定它的确切位置或背景。热河(Jéhol)是清朝时期的一个省级行政区,位于今天的中国河北省北部、辽宁省和内蒙古自治区的一部分。热河地区以其丰富的自然资源和战略位置而闻名,曾是清朝皇家园林和狩猎场。
铁马寨(Tchi-Ma-Tzéi)这个名字在英文中可能是对中文地名的音译。由于这个名字不是标准的中文地名,它可能是一个地方性的名称,或者是一个特定的历史或文化背景下的称呼。在缺乏具体的历史或地理背景信息的情况下,很难确定铁马寨的确切位置。
由于热河是一个历史上的行政区划,铁马寨可能与这一地区有关。然而,由于这个名字的独特性,可能需要进一步的调查和研究来确定铁马寨的确切位置和历史背景。
请注意,由于历史和地理名称的变化,以及语言翻译和音译的多样性,有时候确定一个特定名称的准确含义和位置可能是一项挑战。因此,对于铁马寨的具体位置,建议查阅相关的历史文献、地理资料或咨询相关专家以获取更准确的信息。
他们退回到我曾经住过的那家不幸的旅馆——
ils se rabattirent sur la malheureuse auberge que je venais de quit-
这一切都被洗劫一空,被无情地扔进了火里。
ter, el qui fut toute pillée et impitoyablement livrée aux flammes.
业主们——
Les proprié-
但任凭自己行这些事的,没有被杀。
taires pourtant, qui laissèrent librement faire ces ravages, ne furent point tués;
他们离开了,因为他们失去了所有的财产和一些大的。
ils en furent quittes pour la perte de tout leur avoir et pour quelques larges
\
\
OCR Uncorrected
Uncorrected OCR
简讯。
BULLETIN.
47
47
那些胆敢带水灭火的人受到的剑击
coups de sabre que reçurent ceux qui osèrent porter de l’eau pour éteindre
火势。
l'incendie.
欧洲人,在那些只知道他们名声的国家
Les Européens, dans les pays où on ne les connaît que de réputation
-在我们第一次看到他们的地方,他们把很多东西强加给这些人-
- et où on les voit pour la première fois, en imposent beaucoup à ces popula-
即使外面没有什么可怕的东西。
tions, même quand il n’y a rien de redoutable dans leur extérieur.
我们得到
On nous
很容易认为自己拥有非凡的才能和超人的力量,
croit facilement doués de talents extraordinaires et de pouvoirs surhumains,
我很清楚这一点,在过去的四年里,我经常去一些地方
Je sais bien cela depuis quatre ans que je voyage souvent dans des lieux où
Japhet品种还没有出现;
la race de Japhet ne s’est pas encore montrée;
我觉得这些东方人ac-
je sens que ces Orientaux ac-
本能地,在西方人的内心深处,
cordent aux hommes de l'Occident, par instinct et au fond de leur cœur, une
普遍和不可否认的优越性。
supériorité universelle et incontestable.
这就是我的力量和我的愚蠢
Voilà ce qui fait ma force et ma con-
信仰,源于对神的旨意的信仰。
fiance, après la foi dans la Providence divine.
1866年3月13日,谭卫道踏上蒙古探险之旅
13 mars. — Quand il s’agit de s'engager dans un voyage d'exploration
你被认为必须持续8到10个月,而在那些你——
qu’on suppose devoir durer huit ou dix mois et dans des pays où l’on man-
在大多数情况下,会需要资源和便利。
quera, la plupart du temps, des ressources et des commodités qu’on trouve
很明显,在任何文明国家,我们都不能插手。
partout dans les pays civilisés, il est clair qu'on ne peut pas se mettre en
不带沉重行李上路;
route sans emporter un lourd bagage ;
这是一种令人尴尬的需要。
c’est une embarrassante nécessité.
而且
Et
首先,中国的衣橱相当可观:它将在——
d’abord, la garde-robe chinoise n’est pas peu considérable : il fera froid en-
在蒙古再待两个月,厚重的冬装将在那里印上——
core deux mois en Mongolie, et les gros habits d'hiver y seront indispen-
沙滩,以及炎热季节的夏装,都在那里。
sables, ainsi que les vêtements d'été pour la saison des chaleurs, qui y sont
très-fortes。
très-fortes.
然后,必须把他的床抬起来,否则就会睡在里面。
11 faut, ensuite, porter son lit, sous peine de coucher dans les
地面上的旅馆,裸露的砖块上的旅馆,或者顶多有一个旅馆
auberges sur la terre, sur la brique nue ou, tout au plus, couverte d’une
压碎的芦苇薄垫子:我的是由几个毯子组成的,
mince natte de roseaux écrasés : le mien consiste en plusieurs couvertures,
根据季节的不同,有一两个可以用作床垫。
dont une ou deux, selon la saison, feront fonction de matelas.
再加上狩猎和研究所需的一切。
Ajoutez à cela tout ce qui est indispensable pour la chasse et la recherche
自然历史文物,标本制备所需的一切
des objets d’histoire naturelle, tout ce qu'il faut pour les préparations taxider-
用于草药的miques,各种大小的盒子,瓶子
miques, pour les herbiers, des boîtes de toutes dimensions, des flacons
空的,等等,所有我以后买不到的东西。
vides, etc., etc., tous objets que je ne pourrai me procurer plus tard.
他没事
Il va
没有
sans
After retreating to the unfortunate inn where I had once resided, they found it had been completely ransacked and brutally set ablaze. Despite the destruction, the proprietors—who had allowed the mayhem to unfold—were spared from harm. They fled, having lost all their possessions and some significant sums, leaving the fire to rage unchecked.
As for those who dared to bring water to extinguish the flames, they were met with sword strikes. Europeans, in places where they are only known by reputation—and where they are seen for the first time—impose a great deal on these populations, even when there is nothing fearsome about their exterior.
Over the past four years, I have traveled often to places where the Japhetic race has not yet emerged. I have come to understand that these Orientals instinctively sense a universal and undeniable superiority in the hearts of Westerners. This, along with my belief in the Providence of God, is my strength—and perhaps also my folly.
On March 13, 1866, I embarked on a Mongolian expedition that was expected to last eight to ten months. In such lands, where resources and conveniences are scarce, it is evident that one cannot operate as one would in any civilized country. Traveling light, without the burden of heavy luggage, was a necessity.在曾经住过的那家不幸的旅馆里,他们退守了下来。那里已经被洗劫一空,无情地被扔进了火里。尽管发生了这一切,那些业主们——他们任由这些事情发生——却没有被杀。他们离开了,因为他们失去了所有的财产和一些大的东西。
那些胆敢带水灭火的人受到了剑击。在只知道他们名声的国家里,欧洲人在那些地方——也是我们第一次看到他们的地方——向这些人强加了很多东西,即使他们的外表并不可怕。
我很清楚这一点,在过去的四年里,我经常去一些地方,在那里雅弗种族还没有出现;我觉得这些东方人与西方人本能地、在内心深处有着普遍和不可否认的优越性。这就是我的力量和我的信仰,源于对神的旨意的信仰。
1866年3月13日,我踏上了蒙古探险之旅。当你打算进行一次探险旅行时,这被认为必须持续8到10个月,而在那些你——在大多数情况下,会需要资源和便利的地方。很明显,在任何文明国家,我们都不能插手。因此,不带沉重行李上路是必要的。