爱情栈道上的暖
Warmth on the Love Walkway
王宁波
Wang Ningbo
2026年的第二天
The second day of 2026
我们与亲家相约
We made an appointment with our in-laws.
登天府新区合江爱情栈道
Tianfu New Area Hejiang Love Walkway
寒风轻扬雨丝,时断时续
The cold wind carries the raindrops, intermittently.
落在爱情栈道的铁栏杆上
Fall on the iron railing of the love walkway
被雾轻轻裹了一层软
Gently wrapped in a layer of soft mist
白栏杆在雾中融化,栈道成为
The white railings melt in the mist, and the wooden walkway becomes...
宣纸上一道越描越淡的飞白
A faint line of flying white on rice paper
让山峦多了些水墨写意的柔婉
Let the mountains have more ink wash painting softness
我与妻并肩登攀
my wife and I climb together
雾浓时,看不见远山的边
In the fog, the distant mountains edge is invisible.
只听见彼此的呼吸,在耳畔绕成圈
Only the breath of each other, swirling in circles around the ears
雾淡时,青黛漫过眉尖
When the fog is dim, the indigo spreads across the brow.
衣角沾着雨的甜,目光碰着
The hem of the garment carries the sweetness of rain; our eyes meet...
就落满了暖
Its all covered in warmth.
晴或阴,浓或淡
clear or cloudy, dense or light
都不及,栈道上
None of them are good enough, on the plank road.
我们最美的遇见
Our most beautiful encounter