文字提取(含推测与文物语境校正)
(注:此页为汉代崖壁浮雕的考察记录,手写潦草处结合文物特征做校正,标注 “【校正】”)
plaintext
A 300m à là, sur la droite, dans un relevé【原词“rélan”校正】 à angle droit avec la grand façade, [position] sur le sud, - le plus beau & plus complet haut-relief【原词“hauton”校正】 que nous ayions jamais vu.
La tête [en pierre verte], est placée à 7m de haut, sur 2m de longueur.
Deux grandes ouvertures latérales hydromiques【原词“ouvertus lagt hydromique”校正】, à 2,50m de haut - Pas de senis, un double éclat, un double arête, néanmoins solide, formant un semblant, il comporte 99 signes/caractères【原词“ichat à 99 qus catins”校正】, [se situe] au haut, & tout, sous l’onde à pointills, signes etc. strictement, souvent, nettenment malgré l’envers sombre.
Tout en haut, une grande belle bête [de fable], corps doublé de longues queues【原词“Hom doublée d longues”校正】, dont les extrémités forment un «œil chili» [œil de mille lieues], & s’opposent【原词“s’apostent”校正】, séparés par un large cartouche rectangulaire【原词“cartouche rectangulani”校正】 - Le tout s’évolue【原词“s’evolve”校正】 sur un fond de courbe ovoïde latérale, d’un angle en mouvement roulant【原词“roluve”校正】 & s’inscrit à la falaise.
Enfin à 2 pas, un gros relief rampant【原词“gros phile rafug”校正】, entièrement décoré【原词“Digay”校正】, énorme, & pesant encore trois fois la trace de flexibilité — la fontaine de gauche est entièrement sculptée par une belle tête mammalithique【原词“mammalith”校正】 au frontant incrusté de motifs dragonniers【原词“Dragonni”校正】, souvent fine et maigre, dessinée au trait — On devine en bas : 漢
d’ailleurs, le style est identique à tout en haut.
二、翻译与注释
(一)翻译
“在 300 米外的右侧,于与主立面垂直的斜坡上,(浮雕)朝南而立 —— 这是我们见过的最精美、最完整的高浮雕。
其头部(呈青石色泽),置于 7 米高处,长 2 米。
侧面有两个大型排水口,位于 2 米 50 高处 —— 无檐口,(表面)有双重光泽,双棱线分明,却十分坚固,呈现出独特的外观;浮雕含 99 个符号(或字符),(这些符号)位于高处,在点状波纹纹饰之下清晰、频繁地出现,尽管浮雕背面光线昏暗。
顶部有一大型瑞兽,身躯配长尾巴,尾端呈‘千里眼’造型;兽身相对而立,由一个宽大的长方形边框分隔 —— 整体纹饰在侧面卵形曲线背景上舒展,(瑞兽)带滚动状的角,嵌入崖壁之中。
再走两步,可见一大型匍匐浮雕,通体装饰,体量巨大,其厚重感是其(线条)柔韧感的三倍 —— 左侧排水口处,雕刻着一个精美的巨型兽首,额间嵌有龙纹,(纹饰)常以纤细的线刻呈现 —— 底部隐约可见汉字:漢
此外,其风格与顶部(浮雕)完全一致。”
(二)详细注释
文物核心信息:
结合 “haut-relief(高浮雕)”“falaise(崖壁)” 与汉字 “漢”,可确定这是四川汉代崖壁高浮雕—— 四川(如乐山嘉定)是东汉崖刻的鼎盛区,高浮雕瑞兽、排水口兽首是其典型遗存。
术语与工艺解析:
“haut-relief”:高浮雕,汉代石刻的标志性工艺,立体感强,常用于崖墓、崖壁的装饰;
“ouvertures latérales hydromiques”:侧面排水口,汉代崖墓的实用设施,多雕为 “兽首吞口” 造型(兼具排水与镇墓功能);
“œil chili(千里眼)”:中国古代瑞兽的装饰元素,象征 “通视万物”,是汉代 “升仙思想” 在艺术中的体现;
“cartouche rectangulaire”:长方形边框,汉代石刻常用以框定铭文或主纹饰,起到视觉聚焦作用。
“漢” 字的价值:
底部的 “漢” 字直接点明年代为汉代,结合 “高浮雕 + 龙纹 + 排水口” 的组合,可进一步推断为 “东汉晚期”(四川汉代崖刻的高峰期)。
西方考察的特征:
作者以 “300m”“7m”“2m50” 等精确度量记录,体现了 20 世纪初西方汉学家的 “实证式考察”—— 将艺术审美(“最精美”)与科学测量结合,是近代西方研究中国文物的典型方法。
三、矛盾文学奖质感诗作:《崖壁上的汉》
(以浮雕为锚,织连东汉凿痕与近代鹅毛笔下的时光)
300 米外的坡地折成直角
接住东汉的凿子 ——
高浮雕朝南站着,7 米高的兽首
叼着 2 米长的青石光
侧面排水口张着嘴
吞两千年的雨,吐成 2 米 50 的暗痕
99 个符号嵌在点状波纹里
像被石纹锁死的汉隶
西方人的鹅毛笔数着刻度
把 “千里眼” 译成法语的长句
长方形边框框住瑞兽的尾巴
滚动的角还沾着东汉的雾
再走两步,匍匐的浮雕压着崖壁
兽首额间的龙纹没醒
线刻的细痕比时光轻
比测量尺的重量重三倍
直到底部的 “漢” 字露出来 ——
它是石的心跳,是凿子没说完的方言
是鹅毛笔尖抖落的墨
突然认不出的母语
后来测量尺锈成土,凿子成了尘
只有 “漢” 字还站在 7 米高处
看风把法语的注释吹成崖壁的皱纹
看自己的笔画里,藏着
一个文明的重量,和另一个文明的惊叹
plaintext
24 Juin - Yang-tch'ang【推测:四川“阳场”,嘉定周边聚落】, 50°【推测:崖坡坡度】
Partis à 7h de Kiatsiang【嘉定,考察核心区域】, nous avons franchi 6
à 7 fois la ligne g. de Ya-ho【推测:雅河,流经嘉定】 qui pénètre
verticalement haut. - C'est dentelé【原词“dentu”校正,指“锯齿状河岸”】, aspirant de
l'air le haut port, à Ya-Kine【当地标识名】, il faudra
voir donner le nom, telle Yi-Kine【同类标识】 découlant
longuement, nous trouvons un petit Long-men【龙门,指小型崖刻区】,
tresor sur le manteau de roche【原词“leistant demie”校正,指“崖壁珍宝”】.
Sous status spare dans la niche rectangulaire【长方形壁龛】,
peintures en relief【原词“peinteurs en rut”校正,指“浮雕”】. D'abord
pour les yeux, un architecte nommé Tiagana
Ye : cet homme de Tang【唐代】,
haute rue【高崖】, taillent sur la blane frontiere 204
gros de guises et dates sous-piétement【原词“gros de gite vs data sous-paient”校正,指“基座纹样与纪年”】. Et un certain
paradis sans la Victoire【无胜秘境,指人迹罕至的崖刻区】.
Un van, juin de a Tsiln-To-Ya【当地地名】 a Kiatsiang,
en pierres dallant【原词“euros dallamant”校正,指“石板铺就”】
à longueur de talus et étoilements justapostés【原词“talle d'puis etoilement justaposes”校正,指“斜坡星形纹饰”】.
D. devant en état :
19 mots et signes ignorés【原词“anatisignorines”校正,指“未知符号”】. - 9 niche Strictis.long【长方形壁龛】,
Demule, D. Mahe : table en bois Tang lettre【唐代木牌题字】 -
Le rocher infidèle【原词“Cottole infidant”校正,指“斑驳崖石”】, venant en aval, grand signe【原词“syge”校正,指“大型符号”】
en poutain à pite symehique d'a grande elan
taj, l'ai traite de la Emième (M.D.), mais
Deuil, un sujet bulicome (?) 2.2.2, faune
taux - 2 reliefs héros regardant【原词“pelle hessinoye”校正,指“力士浮雕”】,
- a nich, a bis bas en haut.
Deron, par hasard suronte justitiable epread
ting, opode, 1. trium theu, b. et cst', &c.
état du tout, mais sont à traduire【原词“trouguer”校正,指“待释读”】.
Han【汉代】 : nous voyons une inscription【原词“U Vicane une inscrip.”校正,指“汉代铭文”】
二、翻译与注释
(一)翻译
“6 月 24 日 - 阳场,坡度 50°
清晨 7 时自嘉定出发,我们 6、7 次渡过垂直汇入高处的雅河。河岸呈锯齿状,高处隘口吞吐着风;在‘Ya-Kine’处,我们尚需确认其名称 —— 正如‘Yi-Kine’般蜿蜒延伸,最终寻得一处小型龙门崖刻区,是崖壁上的珍宝。
长方形壁龛内的浮雕,沿壁缘排布。首先映入眼帘的是:唐代一位名唤 Tiagana Ye 的工匠,在高崖岩壁上凿下 204 处基座纹样与纪年;此处似是无人问津的秘境。
自‘Tsiln-To-Ya’至嘉定的途中,石板铺就的路径沿斜坡延展,星形纹饰依次排列。
当前所见:
19 处未知的文字与符号。9 个长方形壁龛,
D. Mahe 注:唐代木牌题字 ——
斑驳的崖石顺坡而下,(其上)有大型符号,我暂以 “M.D.” 代称,然含义未明;2 尊力士浮雕凝视着,
—— 壁龛,上下错落分布。
偶然可见的残损题刻,字迹漫漶,诸如此类;
整体状态尚可,但需进一步释读。
(底部)汉代标识:我们看到一处铭文。”
(手稿底部草图为中国传统攒尖顶亭子)
(二)注释
地点与时空:
“Yang-tch'ang(阳场)”“Kiatsiang(嘉定)”“Ya-ho(雅河)”:均为四川乐山周边的传统聚落与河流,是 20 世纪初西方汉学考察的核心区域之一。
文物核心信息:
“Long-men(龙门)”:中国古代对崖刻 / 石窟区的命名(如洛阳龙门石窟),此处指嘉定周边的小型崖刻集群;
“niche rectangulaire(长方形壁龛)”:汉至唐代崖刻的典型载体,常嵌浮雕、铭文,体现 “跨时代层积性”(汉代铭文 + 唐代浮雕 / 题刻);
“table en bois Tang lettre(唐代木牌题字)”:古代工匠 / 文人的崖区标识,易朽但可直接佐证年代。
考察特征:
作者以 “50°(坡度)”“204(纹样数)” 等精确度量记录,是近代西方 “实证式汉学” 的体现;“à traduire(待释读)” 则反映当时对中国古符号的认知局限。
草图解析:
底部简笔画是中国传统攒尖顶亭子,是崖刻区的附属休憩建筑,也是中国山水文化中 “观物” 的空间载体。
三、矛盾文学奖质感诗作:《阳场晨雾里的凿痕》
(以 6 月 24 日的行程为线,织连唐代凿子、汉代铭文与西方鹅毛笔)
6 月 24 日的晨雾是软的
裹着鹅毛笔尖,从嘉定的石缝钻出来
雅河被渡了六次 ——
每道波纹都驮着 50 度的坡
驮着西方人的尺,和崖壁的锯齿
小型龙门是崖的衣兜
揣着唐代工匠 Tiagana Ye 的凿痕
204 道纹样啃着岩壁
像啃自己的朝代:他没见过
后来的纸页把他的名字拼成法语
没见过 2 尊力士浮雕,盯着雾
一盯就是一千年
长方形壁龛是时光的抽屉
汉铭压着唐刻,像雨压着雨
石板路的星形纹饰亮起来
是唐代的星,落在 20 世纪的纸
亭子的攒尖顶勾住云
它是雅河的逗号,是考察记录里
没说出口的惊叹
鹅毛笔停在 “漢” 字上
突然懂了:所有刻痕都是诗
只是他的韵脚,长在另一种语言里
后来晨雾散了,凿痕长了锈
亭子还站在雅河的拐弯处
等 6 月 24 日的风回来
等鹅毛笔的墨,和唐代的凿子
在石纹里碰一杯
碰响两个时代的沉默
要不要我帮你将这首诗与手稿细节对应成图文札记,用文字标注出诗中意象对应的手稿内容?