麻辣社区-四川第一网络社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 136|评论: 0

[转帖] 从主述位角度分析《了不起的盖茨比》翻译

[复制链接]

发表于 2026-3-20 11:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
1 论文标题:从主述位角度分析《了不起的盖茨比》翻译

2 作者信息:张学宇:四川大学外国语学院,四川 成都

3 出处:张学宇. 从主述位角度分析《了不起的盖茨比》翻译[J]. 现代语言学, 2026, 14(3): 268-274.

4 摘要:本研究以主位–述位理论为切入点,探讨《了不起的盖茨比》英译汉过程中语篇信息结构的处理策略。文学翻译,相较于非文字翻译,其语言更丰富多彩,句子结构更灵活,情感更纷乱,以推动情节发展,营造高潮。在小句翻译和分析中,本文从标志性主位和非标志性主位入手探讨了标志性主位的独特效果及其相应的翻译方法,认为英文中标记主位具有强调、对比、讽刺、衔接、句子结构平衡等功能,译者既要注意标记主位的修辞效果,也要注意在中文中的表达,还要注意主位推进模式,以满足连贯的篇章结构。

打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 0 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
高级模式 自动排版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭