趣说邛崃话之二
犹如猜谜,邛崃人话说怀孕
中国人对有些事物的表述,由于各种原因,就同样一件事,发明了各种莫名其妙的繁多的词汇,使人眼花缭乱,例如对于“死人”一事,战士之死,叫牺牲,敌人之死,叫毙命,佛教徒之死,叫圆寂,天主教徒的死,叫上天堂,道教把死叫着羽化升天,皇帝死了,叫驾崩,把敌人打死了,叫打得他“灵魂出窍”,法院现在行文,死叫着殁,伟人死了,叫“离开了我们”,或者逝世,还有长眠,永别,入土,辞世,千古,作古......不计其数,现在比较流行的是,说某人死了,叫“某人走了”。有好事者就曾经关于死人一事的词汇进行了收集,居然得到了数千条之多。邛崃对“死”说法,除用到上述的那些比较文雅的词外,还有土得掉渣的外地人完全无法理解的“日塌”,“翘得儿”。“日塌”,“翘得儿”,口头用的比较多,但好像并非贬意,有一小青年,我问他父亲的情况,他很轻松地对我说,早就“日塌”了。
邛崃人可能对死比较看得穿,除了在办丧事时,写上“今当大事”,说明死人外,经常是用一种调侃的口吻轻松说到死,如,“不吃饭了”,“结伙食账了”,最形象的说法是,“到土地坡爬烟囱去了”。爬烟囱,真是妙不可言,这反映邛崃话的描述事物的水平,也可以看出邛崃人对死亡的豁达。
人生的终点是死亡,其起点是娘肚子。但对怀孕一事,邛崃人对于它,可能因为涉及隐私,不便启齿。还有可能对象是女人,出于尊重,所以给谈死不一样,如果说邛崃话对死是一种玩世不恭的调侃,对怀孕则是欲言又止,大多是遮遮掩掩,指东说西,雾里看花,王顾左右而言他。更像是猜谜语,必须从前言后语,说话时的口气表情,综合分析才能理解,非常考验智商。
邛崃方言对怀孕的说法很多,“有好事喽”,“有喜喽”,这些都好理解,“双身子”,也很形象,但邛崃话把怀孕称为“害喜了”,“害儿了”,就有些费思量了。邛崃话中,“害”,有“生”,“得”,“有”的意思,如生病,邛崃人叫害病,但邛崃话的“害病”,比普通话的“生病”,内涵更丰富,意味更深长,其中有无可奈何,外面强加,不舒服的含义。“害喜了”,“害儿了”,是不是也有这个意思呢?
这些年,同说某人死了,用某人走了来表述一样,邛崃人更喜欢用最简略的话的传达信息,说某女有身孕,邛崃人会说,她有喽,后面的其它字,统统省略,言简意赅,听的人也心里明白,大家心有灵犀一点通。但是,这种简练,必须有前提,有语境,有铺垫,例如,对一个刚结婚不就的女人,你说她有了,人们肯定会理解到是指她有孕了。如果是一位90岁老太太,你说她有了,人们打死都不会想到怀孕上的。
不过,邛崃人有些关于怀孕的方言,更多却还是使人费解。某女结婚已经数月,一天,单位聚会,陈大姐和她挨到坐,席间,陈大姐贴到耳朵问某女,“你‘遭’没有?”你‘遭’没有,其实是在问,她怀孕没有。某女回答,谢谢大姐的关心,还没有。把怀孕这样的大喜事,用略带贬意的“遭”来表示,正话反说,体现邛崃人的幽默,也透露对男性些许的忿忿不平。怀孕,女人付出太多,与男人相比,完全不对等,凭啥男人不该怀孕?
唉,生是“遭了”,死是“走了”,人生确实如此而已。邛崃人真是超凡脱俗啊。
遭,虽然像暗语,但还能理解,但有些暗语,你就是绞尽脑汁也猜不透了,一次,我在一个学生家里吃饭,学生的父母在摆生产队里一对青年男女讲恋爱的事情,末了,他们说那个女的都“拿给猫儿抓住喽“,我是听了半天,连猜带估,使用解微积分方程式的办法,才知道女的“拿给猫儿抓住喽“,是指女的怀孕了。估计是因为我的学生,他们的女儿太小,也在面前听,怕影响她,只好用暗语摆了。如果没有前面的铺垫,单说“拿给猫儿抓住喽”,你理解是指怀孕的吗?总之,我是无法理解的。这简直就像智取威虎山中,杨子荣与座山雕之间的对话:天王盖地虎;宝塔镇河妖…….脸红什么,精神焕发,…属于黑话的范畴了。当然,这些话的产生,一定有其典故,就跟现在的“打酱油”出现一样,只不过我不知道罢了。
“她有了。害喜,害娃儿喽,有喜喽,双身子,有好事喽,遭没有,拿给猫儿抓住喽.。。。。。”这些说怀孕的方言,邛崃人会根据不同场合和对象,灵活使用。需露则露,需隐则隐,说者不脸红,听者不尴尬。这是邛崃人语言运用的聪明之处。
但是,个人觉得,邛崃人把怀孕说成“揣起”喽,那是最经典的了。
我当知青时,有一次,生产队挖红苕,中间休息,几个大嫂凑拢一堆摆龙门阵,不断对队长的刚过门的几个月的媳妇子,指指点点,我听了半天,隐隐约约,大概是争论队长的媳妇子揣起没有揣起,而且还在打赌。我搞不懂,随便问道,你们在说啥子揣起哦?队长的媳妇把红苕捡来揣起嗦?几个大嫂哄堂大笑,说,你娃还小,再长大点就晓的了。不理我了。下来,房东告诉我,揣起,是我们这里的土话,就是怀起娃儿了。
揣,在邛崃话中,有从外面往里塞,装东西的意思。如,把钱揣在包包头,把手揣在袖笼子头,与怀的意思不太一样,把怀娃娃说成揣起娃娃,从外面装进去,而不是从里面长出来。神形兼备,妙趣横生,如果要深入仔细破解其中味道,又使人哑然失笑。
大学时,我和一位中文底子颇为深厚的同学摆到邛崃话“遭”和“揣”对怀孕的称谓,他也笑说,你们邛崃人是语言天才,对词义的掌握和运用比较到位,但总觉得邛崃人有点怪啊。我说,邛崃人岂止是怪,邛崃人还有点“日怪”。他诧兮兮地看到我,一脸狐疑。
他搞懂了“揣起”和“遭起”的意思,但“日怪”一词,我又把他麻倒了。
不知道啥子原因,原文只能发一半,受楼主委托,本版主把余下的部分接在下面回复部分,请大家原谅: