九 歌
一、东皇太一
【原诗】 【译诗】 【注释】
吉日兮辰良, 今天是个好日子, 辰良,良辰倒装句
穆将愉兮上皇。 唱歌跳舞敬祖先。 穆:庄严隆重
抚长剑兮玉珥, 手握长剑举玉杯, 抚:持、握,玉珥,玉剑雉
璆锵鸣兮琳琅。 佩玉琳琅响流连。 璆:读若球,美玉
瑶席兮玉瑱, 瑶席平铺坐玉镇, 瑶席:簟席,玉瑱,玉镇
盍将把兮琼芳。 手持鲜花竟灿烂。 盍:读若合,合一把持举
蕙肴蒸兮兰藉, 香草包裹蒸佳肴, 蒸:烝祭
奠桂酒兮椒浆。 椒桂浸酒酯稠黏。
扬枹兮拊鼓, 高举木槌敲大鼓, 枹:读若浮,木槌捶
疏缓节兮安歌, 轻重缓急随歌旋。
陈竽瑟兮浩倡。 笙竽琴瑟音悠扬, 浩倡:浩唱,众口同声唱
灵偃蹇兮姣服, 神女彩服舞翩跹。 灵:神,偃蹇:读若烟捡,美好
芳菲菲兮满堂。 浓郁香风溢出堂,
五音纷兮繁会, 仙乐飘渺四方传; 五音:宫、商、角、徵、羽
君欣欣兮乐康。 祖先欢欣乐平安。
《东皇太一》是楚人祭祀东来第一代祖先“东皇”的序歌,大多数译释家解为太阳神,其实可能不对,《东君》才是太阳神,因为歌中有明言。楚人东来之祖是熊绎,是楚国第一代开国君主。楚人立神祠座西向东,这就是“东”,“皇”是高山,也指先祖。 “太一”, 一说是 “太者广大之名。一以不二为名,言大道旷荡,无不制圉,囊括万有,通而为一,故谓之太一。”这其实是道家的说法。“太一”是初始源头,起根发源的地方,今天也在用。歌中唱得明白,在吉日良辰中,用崇敬欢乐的礼仪,祭祀东方始祖火神祝融氏,和南来的始祖熊绎。以丰盛的祭品、欢快的歌舞、翩跹的舞蹈、虔诚的巫师巫女,表达对先祖的礼敬,用热烈的场面,着力渲染祭祀的仪式,表达对先祖的虔诚和尊敬;并祝愿先祖“君欣欣兮乐康。”这句结尾中的“君”,可以飨用美食美乐,正好说明是真实的先人。
二、云中君
【原诗】 【译诗】 【注释】
浴兰汤兮沐芳, 兰汤浴后一身香,
华采衣兮若英。 衣服鲜艳比花芳。
灵连蜷兮既留, 神女旋舞灵附体, 蜷:读若拳,肢体不伸展
烂昭昭兮未央。 彩幡翩翩闪亮光。 烂昭昭:光闪闪,未央:未尽
搴将憺兮寿宫, 你在天堂还好吗? 搴:读若千,助词,憺读若担,安
与日月兮齐光。 伴着太阳和月亮。
龙驾兮帝服, 穿戴帝服龙驾车,
聊遨游兮周章。 宇宙遨游览四方。 周章:四面八方
灵皇皇兮既降, 灵光闪闪从天降, 灵皇皇:众神灵
焱远举兮云中。 扶摇又从云中望。 焱:热烈,远举:旋转高升
览冀州兮有馀, 俯瞰中原九州外, 览冀州:北望中原
横四海兮焉穷。 波掀四海无穷浪。 横:越过
思夫君兮太息, 我的思念无止息, 太息:止息
极劳心兮忡忡。 思念悠悠更久长――忡忡:忧虑不安
王逸《楚辞章句》题解说:“云中君,云神丰隆也。一曰屏翳。”江陵天星观一号墓出土战国祭祀竹简中就有“云君”, 也是“云中君”的简称。“云中君”也是人格神祇,是祖先在天上的神灵,保佑一方水土的旱涝阴晴。《楚辞考异》:“一本灵字下有子字。”王逸注:“楚人名巫为灵子。”《诗经.陈风.株林》中与夏姬终老的楚人叫巫臣,巫是职业,宫廷巫师,臣是官阶,他姓屈,号子灵,也即灵子,是家传的职务职业。屈氏一系一直担任管理楚王三大家族的内官,巫觋是其中主要工作。歌中为请云神,需要“浴兰汤兮沐芳,华采衣兮若英。灵连蜷兮既留,烂昭昭兮未央。”虔诚隆重,又不失灵活飘逸。接着为云神在地上进行造影画像,“搴将憺兮寿宫,搴将憺兮寿宫,灵皇皇兮既降,焱远举兮云中。”等待云神降临,赞颂云神的功德。最后写云神在天上“横四海兮焉穷。”来去匆匆,空阔旷美,写得飘缈轻灵,与云神的形像极为合体。最后写参与祭祀祷告的人“思夫君兮太息,极劳心兮忡忡。”用极度的思念期盼,来求行云播雨。
三、湘 君
【原诗】 【译诗】 【注释】
君不行兮夷犹, 你为何不愿远走? 夷犹:为什么犹豫
蹇谁留兮中洲? 留连在江中沙洲。 蹇:读若剪,迟疑留连
美要眇兮宜修, 美貌修长又飘逸, 眇:读若秒,宜修:恰到好处
沛吾乘兮桂舟。 引我驾舟去追求。 沛:水大流激
令沅湘兮无波, 让沅湘风平浪静,
使江水兮安流。 使江水缓缓平流。 安流:平流
望夫君兮未来, 望夫君夫君没来,
吹参差兮谁思? 用排箫为你解忧。 参差:排箫类管乐器
驾飞龙兮北征, 驾龙船向北远航, 飞龙:龙舟
邅吾道兮洞庭。 入洞庭山青云秀。 邅:读若沾,转道
薜荔柏兮蕙绸, 薜荔作帘牵蕙帐, 薜荔,藤本多年生植物
荪桡兮兰旌。 椿木为桨兰旗稠。 荪,香椿木,旌:彩旗
望涔阳兮极浦, 涔阳沙滩拥碧波, 涔阳极浦:地名
横大江兮扬灵。 大江飞渡神灵遒。 扬灵:扬波
扬灵兮未极, 魂魄张扬无安处, 扬灵:张扬神思
女婵媛兮为余太息! 侍女替我吐情愁。 婵媛:眷顾多情
横流涕兮潺湲, 涕泪滔滔止不住, 潺湲:缓流
隐思君兮陫侧。 想你想到梦里头。 陫侧:心痛
桂棹兮兰枻, 桂木长棹木兰桡, 棹:长桨,枻:短桡
斫冰兮积雪。 水开波涌冰雪流。 斫冰:劈波若破冰
采薜荔兮水中, 手执薜荔戏江水, 薜荔:多年生藤本植物
搴芙蓉兮木末。 采摘荷花在梢头。 搴:拔摘,木末:梢头
心不同兮媒劳, 两心不同媒无功,
恩不甚兮轻绝。 感情不深难动容。 轻绝:轻易放弃
石濑兮浅浅, 石滩水浅流淌急, 石濑:石滩激流
飞龙兮翩翩。 龙船过水水无皱。 飞龙:龙船
交不忠兮怨长, 不交忠诚生忌恨, 怨长:怨恨长
期不信兮告余以不间。不守信诺起怨尤。 不间:不闲,没空
鼍骋骛兮江皋, 趁早沿江勤赶路, 鼍两个音,读若召、驼
夕弭节兮北渚。 黄昏北岸系行舟。 召通朝,驼为扬子鳄
鸟次兮屋上, 鸟在蓬顶呜呜啼, 次:停歇
水周兮堂下。 水涡舷边转溜溜。 水周:水旋
捐余玦兮江中, 我把玉环抛江里, 玦,圆形而有缺口的佩玉
遗余佩兮澧浦。 沙滩埋佩祈成功。 玦与决同音,表示决断、决绝之义
采芳洲兮杜若, 采撷鲜花芳洲上,
将以遗兮下女。 送给女伴表心胸。
时不可兮再得, 青春一去不回还,
聊逍遥兮容与。 暂且逍遥任从容。 聊:暂且
《湘君》与下篇《湘夫人》同是祭祀湘水神的乐歌。湘君指舜帝正妃娥皇,也是江神。传说舜帝南巡,死后葬在苍梧,二位妃子追至洞庭,思夫不见,投水而死,成为湘水女神。本篇以沿江追波,描写表达对湘水女神的怀恋,对爱情的大胆追求。歌中对寻夫不遇的哀怨和内心矛盾,全用比兴手法,用景物衬托描写,展示了复杂的心理活动,使人神性格在互动对视中得到充分的表现。诗句文笔细腻,情韵悠长,大胆坦诚,直截畅快,有丰沛的生活情趣和浪漫色彩,有强烈的民歌意味。
四、湘夫人
【原诗】 【译诗】 【注释】
帝子降兮北渚, 帝女降临北洲上, 帝子,尧帝之女
目眇眇兮愁予。 极目远眺正惆怅。 目眇眇:望不见
袅袅兮秋风, 秋风阵阵掀衣襟, 袅袅:悠长
洞庭波兮木叶下。洞庭波漂木叶黄。 洞庭:洞庭湖
白薠兮骋望, 白薠高坡引颈望, 薠读若凡,开白花的水草
与佳期兮夕张。 佳期约在今晚上。
鸟何萃兮苹中? 鸟在草丛欢快鸣, 萃:聚集,苹:萍草
罾何为兮木上? 罾网木杆起伏忙。 罾读若正,平水鱼网,杆支绳拉
沅有芷兮澧有兰,沅生白芷澧生兰, 芷:白芷,兰:蕙兰,两种香草
思公子兮未敢言。眷念公主不敢讲。 公子:公主、湘夫人
荒忽兮远望, 神情恍惚对苍茫, 荒忽:恍惚
观流水兮潺湲。 但凭清流漫漫淌。 潺湲:缓慢流淌
麋何食兮庭中? 麋鹿沙洲觅饮食, 麋:麋鹿,庭:沙洲
蛟何为兮水裔? 龙在浅滩等游逛。 水裔:水边浅滩
朝驰余马兮江皋,晨骑骏马江边驰, 江皋:江畔高地
夕济兮西澨。 晚渡湘水西岸旁。 西澨:读若逝,西岸水边
闻佳人兮召予, 远听佳人把我唤, 召予:召我
将腾驾兮偕逝。 立刻驾车同她往。 腾驾:飞驰,偕逝:同往
筑室兮水中, 水晶宫中建雅室,
葺之兮荷盖。 就用荷叶覆房梁。 盖:屋顶
荪壁兮紫坛, 樟木为壁筑紫坛, 荪:香椿木或樟木
匊芳椒兮成堂。 椒泥调抹砌厅堂。 匊:掬,用手涂抹
桂栋兮兰橑, 玉桂作栋木兰椽, 橑:椽板
辛夷楣兮药房。 辛夷门楣吐药香。 药房:有药香的房子
罔薜荔兮为帷, 编织薜荔做帷帐, 罔:网,帷:帷帐
薜蕙榜兮既张。 蕙草绿叶檐下望。 榜:檐板
白玉兮为镇, 白玉瑞兽镇簟席, 镇:席镇
疏石兰兮为芳。 石兰绽苞散芬芳。 石兰:菖蒲,香草名
芷葺兮荷屋, 芷兰捆扎荷叶顶, 葺:捆扎
缭之兮杜衡。 杜衡缠绕四边墙。 缭:缠绕,杜衡:香草名
合百草兮实庭, 百草葳蕤满庭院, 实庭:充满庭院
建芳馨兮庑门。 门廊曲径馨气沆。 庑门:曲廊门
九嶷缤兮并迎, 九嶷蜿蜒相迎接, 九嶷:九嶷山,缤:山峰多
灵之来兮如云。 神灵到来彩云翔。 灵:九嶷山神
捐余袂兮江中, 脱去长衫抛江中, 捐:抛弃,袂:衣袖或长衫
遗余褋兮澧浦。 留下内衣埋澧浜。 褋:褋衣,内衣
搴汀洲兮杜若, 水中沙洲采杜若, 汀洲:水中沙洲,杜若:香草名
将以遗兮远者。 送给恋人致远方。 遗:留给
时不可兮骤得, 时光不再得欢乐, 骤得:再得
聊逍遥兮容与。 逍逍遥遥心神放。 容:从容
《湘夫人》是女英,与湘君为姊妹,同嫁舜帝,同死湘江,同为江河神。歌中盼望会见的迫切心情,及不见面的惆怅。对丈夫的痴情和对幸福生活的渴望,通过人神互换和男女对视的心态,在现实中想像,在虚幻中见景物,构成了情景交融、虚实共生的境界,烘托了人物情感的起伏变化。歌中表达对纯真爱情的追求,对美好生活的向往,但却没有约会地点,往返徒劳,相会无缘,竟至捐玦弃袂的决绝。这与江水流逝的性质一样,物即是我是她,她我亦即江水中的一滴,这一滴是从天上的云彩降落山下,汇入江河的。
这首歌想象丰富大胆,突破了《诗经》中的真实依托,用“筑室兮水中”“疏石兮为芳”“芷葺兮荷屋”至“建芳馨兮庑门”,由里到外,淋漓酣畅地渲染出一幅奇瑰的画面,用“鸟何”、“罾何”、“麋何”、“蛟何”等设问,又自问自答,明暗对应,构成一种情景交融的境界。诗歌中沅水、湘水、澧水、洞庭湖、白芷、白薠、薜荔、杜蘅、辛夷、桂、蕙、荷、麋、鸟、白玉等自然界的山水、动物、植物和矿物,全是楚地风物,用五七言自由夸张,极为传神。最妙的是那句“筑室兮水中,”不就是水晶宫吗!
五、大司命
【原诗】 【译诗】 【注释】
广开兮天门, 敞开天宫九重门, 广开:敞开,天门:天门九重
纷吾乘兮玄云。 纷繁滚滚乘青云。 玄云:乌云、黑云
令飘风兮先驱, 命令旋风开前路, 飘风:旋风
使冻雨兮洒尘。 指挥暴雨降扬尘。 冻雨:暴雨
君回翔兮以下, 你从空中盘旋来, 君:大司命
逾空桑兮从女。 我越群山随后跟。 逾:越,空桑:神山名
纷总总兮九州, 九州黎民何其多, 纷总总:纷乱众多
何寿夭兮在予! 寿延长短凭我定。 予:我
高飞兮安翔, 高天飞翔得安然, 安翔:安然翱翔
乘清气兮御阴阳。驱赶阴阳乘清明。 清气:精气
吾与君兮斋速, 你我联袂往前走, 斋通齐,共速同度
导帝之兮九坑。 引导天帝人间临。 九坑,九州别称,坑读若亢
灵衣兮被被, 彩衣飘飘灵幡舞, 灵衣:云衣,被被:披披舞动
玉佩兮陆离。 玉佩闪闪响叮叮。 陆离:长饰,有光彩声响
壹阴兮壹阳, 一阴一阳生万物, 一阴一阳谓之道
众莫知兮余所为。谁知造化无穷尽。
折疏麻兮瑶华, 麻丝搓绳穿玉华, 疏麻:纻麻,瑶华:玉兰花
将以遗兮离居。 赠予游子表衷心。
老冉冉兮既极, 垂暮之年已来到, 冉冉:渐渐
不寖近兮愈疏。 只近离别远亲情。 寖:通读浸:渐深远
乘龙兮辚辚, 龙车隆隆云腾腾, 辚辚:车声
高驰兮冲天。 昂首奔驰向天庭。
结桂枝兮延伫, 手攀桂枝望远方, 延伫:攀拊一物长久站立
羌愈思兮愁人。 思念越多越愁人。 羌:为什么
愁人兮奈何! 愁来愁去愁不尽,
愿若今兮无亏。 但愿不负今此生。 无亏:不负
固人命兮有当, 不为寿命惜短长, 固:本来,有当:有定数
孰离合兮可为? 只为离合得欢欣。 孰:谁,此处译为定语
《大司命》是古人心中掌管人类寿夭、生死富贵的命运天神。每个人的降生都是有来头的,而且还被赋予了命数和义意。有人从楚地巫祭中推想,这首歌由男觋饰大司命,女巫饰人间凡女,通过相互对唱,表现了大司命降临人间,与人间凡女相爱,赋予使命,再返回天宫的故事。这样解读是传统的释义,但与诗歌表达的情感相去甚远。诗歌中的大司命,打破了高低贵贱的限制,“广开兮天门”,让人间“纷总总兮九州”的百姓与王公大夫一样,“何寿夭兮在予!”在自然法则下没有高彽贵贱之分,这是一种齐物同格的平等。大司命来得辉煌,去得灿烂,神秘温柔而又多情。最终诗人得出了“愁来愁去愁不尽,但愿不负今此生。不为寿命惜短长,只为离合得欢欣。”活就要活出精彩,愁是一生,乐是一生,为什么不弃愁得乐呢?
六、少司命
【原诗】 【译诗】 【注释】
秋兰兮麋芜, 秋兰牵蘼芜, 麋芜:蔷薇科多年生藤本植物
罗生兮堂下; 长在庭堂下, 罗生:罗列丛生
绿叶兮素华, 绿叶绽白花, 素华:白花
芳菲菲兮袭予; 香气扑面撒。
夫人兮自有美子, 家有好儿女, 美子:美貌儿女
荪何以兮愁苦; 莫将愁苦压。 荪:通逊
秋兰兮青青, 兰畦色青青, 青青:菁菁
绿叶兮紫茎; 绿叶紫茎发。
满堂兮美人, 满堂拥美人, 美人:众多求子的妇女
忽独与余兮目成; 眉目传佳话。 目成:眉目传情
入不言兮出不辞, 来去悄无语, 入、出:来、去
乘回风兮载云旗; 旋风弄云霞。 云旗:云霞
悲莫悲兮生别离, 悲伤最是生别离, 悲莫悲:最伤悲
乐莫乐兮新相知; 快乐莫过新相知。 乐莫乐:最快乐
荷衣兮蕙带, 荷花为衣系蕙带,
儵而来兮忽而逝; 来时飘然去时疾。 儵:倏的异体字,忽然
夕宿兮帝郊, 暮宿天帝苑, 帝郊:宫外
君谁须兮云之际; 你在云间憩。 君:你,须:等待
与女沐兮咸池, 同到咸池浴碧波, 咸池:天池,太阳在此歇
晞女发兮阳之阿; 踆乌为你揉青丝。 晞:晒干踆乌:太阳鸟
望美人兮未来, 高眺美人望未来。 美人: 求子的少妇
临风怳兮好歌; 迎风高唱神情谧。 怳:恍,神情恍忽,好歌:浩歌
孔盖兮翠旌, 孔雀车,翠羽旗,
登九天兮抚彗星; 彗星点灯上九极。
竦长剑兮拥幼艾, 手握长剑抱童子, 竦:肃立,拥幼艾:抱小孩
荪独宜兮为民正。 为你赠送好后嗣。 荪:通读为逊,传递,民正:民之主
《少司命》是掌管人间子嗣的天神。王夫之《楚辞通释》说:“大司命统司人之生死。而少司命则司人子嗣之有无。以其所司者婴稚,故曰少。”“竦长剑兮拥幼艾”,一手举着长剑,一手拥抱着婴儿,是送子天神的形象,既威武又慈爱。名句 “悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知。”概括了古今中外所有的相思离别之情,脍炙人口,多为后人引用。诗歌中最有深意的章句是:“暮宿天帝苑,你在云间戏。同到咸池浴碧波,踆乌为你揉青丝。高眺美人望未来。迎风高唱神情谧。孔雀车,翠羽旗,彗星点灯上九极。手握长剑抱童子,为你赠送好后嗣。”这是夫妻情侣间必然的激情宣泻,宫中民间一样,义意全在只可意会,不能语达的无尽思想中。而且,五六七言随情因势推导,起到了欢娱与传承两相益的作用。若全用五言或七言译,会大大减少此篇诗歌的光彩,所以也用不固定的五、七言参杂三言译解,这办法郭老用过,我跟着学。