|
《天全六番招讨使司》全文白话直译 + 逐段详细注释
原文分段、白话译文、字词注释一体整理
第一段
原文
天全六番招讨使司。古氐羌之地,晋以前无闻焉。宋齐梁,诸豪迭相雄长,名属益州。西魏为始阳县地,属蒙山郡,后周因之。隋初郡废,属雅州。唐为羁縻州,隶雅州都督府。
白话翻译
天全六番招讨使司这片区域,古时候是氐族、羌族的聚居地。晋代之前,史书里没有相关记载。南朝宋、齐、梁三朝,当地各部族豪强轮流称霸割据,行政名义上归益州管辖。西魏时期这里设立始阳县,隶属于蒙山郡;北周沿用西魏的行政区划不变。隋朝初年撤销蒙山郡,此地改归雅州管辖。唐代在这里设置羁縻州,归雅州都督府统管。
详细注释
招讨使司:明代边疆土司军政机构,招讨使为世袭土官,掌管当地番族军政、民政,军政隶属四川都司。
氐羌:上古西南两大少数民族,氐、羌,今川西、藏东原住民先祖。
无闻焉:史书没有记载。
宋齐梁:南朝三个朝代(420—557)。
迭相雄长:轮番称霸、各自割据称王。迭,交替;雄长,称霸首领。
益州:古大行政区,涵盖今四川大部。
因之:沿袭前代旧制。
羁縻州:唐代边疆特殊行政区,不派内地流官,任用当地土著首领管理,朝廷宽松管控,“羁縻” 意为牵制笼络。
都督府:唐代边防军政大区,统辖数州兵马民政。
第二段
原文
总志云:五代王、孟之间,有高、曩、阁、藏、杨、夹失、朵只儿二酋归附,始置碉门、黎、雅、长河西、鱼通、宁远六军民安抚司,宋隶雅州。元宪宗时,复置六安宣抚司,属吐蕃等处宣慰司;后改六番招讨司,又分置天全招讨司。国初,并为天全六番招讨使司,隶四川都司。
白话翻译
《一统总志》记载:五代前蜀、后蜀王氏、孟氏割据时期,当地高、曩、阁、藏、杨、夹失、朵只儿两大部族首领归顺朝廷,朝廷首次设立碉门、黎州、雅州、长河西、鱼通、宁远六个军民安抚司。宋代时这六处安抚司全都隶属于雅州。元宪宗在位时,重新设立六安宣抚司,归吐蕃等处宣慰司管辖;后来改为六番招讨司,又拆分出单独的天全招讨司。本朝开国初年,把两处招讨司合并,定名天全六番招讨使司,军政归四川都指挥使司管辖。
注释
王、孟:五代四川割据政权,前蜀王建、后蜀孟昶。
酋:少数民族部族首领。
安抚司、宣抚司、宣慰司:元、明三级土司军政机构,宣慰司最高,安抚司次之,招讨司专管边地番夷。
元宪宗:蒙古宪宗蒙哥。
国初:文中 “国” 指明朝初年。
都司:都指挥使司,明代省级军事最高机构,统辖全省卫所、土司兵马。
第三段
原文
则其地东西广百九十里,袤二百一十里。东于雅州界五十里,西至长河西司百四十里,谓之乾溪;南至荣经县界六十里,北至灵关道及董卜韩胡百五十里。去成都五百四十里,为南诏之咽喉。
白话翻译
这片辖区疆域,东西宽一百九十里,南北长二百一十里。东边距离雅州边界五十里,往西到长河西宣慰司一百四十里,当地地名乾溪;
南边到荥经县边界六十里,北边到灵关要道、董卜韩胡土司地界一百五十里。距离成都府五百四十里,是通往南诏的险要必经要道。
注释
广、袤:古地理专用词,东西为广,南北为袤。
董卜韩胡:明代川西重要藏族土司,今宝兴一带。
灵关道:古代翻越邛崃山进入藏区的交通要道。
南诏:古代云南大理一带少数民族政权,此地是川藏、川滇往来隘口,故称咽喉。
第四段
原文
辖部落凡六:曰马村、苏村、金村、杨村、陇东村、西碉村。或谓六番之名始此,非五代碉门黎雅等六名也。
白话翻译
下辖六个土著村落部落:马村、苏村、金村、杨村、陇东村、西碉村。有人认为 “六番” 这个名字来源于这六个村落,并不是五代那六个安抚司(碉门、黎雅等六处)的简称。
注释
凡六:总共六个。
番:明代对川西、藏区土著部族统称 “番”。
第五段
原文
上南志云:洪武六年,诏西夷酋长至京授职赐印,因俗为治。立都指挥使司二:曰乌思藏、曰朵甘;指挥使司一:陇答卫也。宣慰司三:朵甘及董卜韩胡、长河西鱼通宁远也。招讨司六,万户府四,及别思寨安抚司、木瓦都指挥、葛剌汤千户诸部落,是为三十六种,以时朝贡焉。
白话翻译
《上南志》记载:洪武六年,朝廷下诏书,让西部各少数民族首领进京,授予世袭官职、颁发官印,顺着当地旧风俗治理,不强行更改习俗。
当时设立两处都指挥使司:乌思藏都司、朵甘都司;
一处指挥使卫:陇答卫。
三处宣慰司:朵甘宣慰司、董卜韩胡宣慰司、长河西鱼通宁远宣慰司。
另有六处招讨司、四个万户府,加上别思寨安抚司、木瓦都指挥、葛剌汤千户等各部族,合计三十六支番夷部族,按照规定时节进京朝拜、进贡特产。
注释
洪武:明太祖朱元璋年号。
因俗为治:土司核心治理政策,保留少数民族原有风俗制度。
乌思藏:今西藏前后藏区域。
朵甘:今川西甘孜、青海南部藏区。
卫、万户、千户:明代边疆军政单位,大小依次递减。
以时朝贡:定期进贡,是土司臣服朝廷的标志,朝廷会回赐绸缎、茶叶、白银。
第六段
原文
志云:天全招讨司设在碉门城,即元之碉门安抚司也。中有碉门百户所属雅州千户。设在正副二招讨及朵甘宣慰界。
渡河以西,又有真官招讨司及鱼通安抚、冷碛十八寨,为三十六种番夷出入之路。
白话翻译
《志》记载:天全招讨司治所设在碉门城,也就是元朝旧的碉门安抚司旧址。
城内设有碉门百户,归雅州千户管辖,地界处在天全正、副两位招讨土司与朵甘宣慰司的交界。
大渡河以西,还有真官招讨司、鱼通安抚司、冷碛十八个村寨,是三十六支番族往来通行的要道。
注释
治:土司衙门驻地。
百户、千户:基层土官,管辖村寨兵马。
冷碛:地名,今甘孜泸定冷碛镇。
第七段
原文
司治有诸葛武侯庙。治东二十里有卧龙山,相传武侯征孟获驻宿处。又十里有泉从石龙口喷出,谓之龙泉,其源发于大悲寺内,寺在司东四十里。又十里,则多功山也,昔大禹疏凿以通峡水,故名。
白话翻译
招讨司衙门内建有诸葛亮武侯祠。衙门往东二十里是卧龙山,相传当年诸葛亮南征孟获时,曾在此驻扎歇宿。再往东十里有一处泉水,从石头雕刻的龙嘴中喷涌而出,名叫龙泉,泉水源头出自大悲寺,大悲寺在司署东边四十里。再往东十里是多功山,上古大禹开凿山体疏通峡谷江水,因此得名多功山。
注释
武侯:诸葛亮,封武乡侯。
征孟获:三国诸葛亮南征平定西南夷典故。
疏凿:开山疏通河道。
第八段
原文
志又有镇西山,姜维伯约驻师其下,在司东二百十里。又二十里有女城山,相传杨招讨家女将守此,垒石为城,尚存。又有玄容、白厓,皆出圣灯、芝草。玄容高峻清绝,在东南八十里;白厓矗立如雪,在司南一里余。近白厓又有玉垒穷科,常年积雪,当地人称为玉堡。
白话翻译
方志还记载有镇西山,三国姜维(字伯约)曾经在山下驻扎军队,此山在司署东边二百一十里。再往东二十里是女城山,传说前代杨姓招讨土司家中有女将领驻守此地,用石块垒筑城墙,旧城墙遗迹至今还在。另有玄容山、白崖山,两山都常有佛光圣灯、灵芝仙草出现。玄容山山势高陡、风光清幽绝美,在司署东南八十里;白崖山白色崖壁高耸矗立,如同白雪,在司署南边一里多地。白崖附近还有玉垒穷科山,山顶终年积雪,本地百姓叫它玉堡。
注释
姜维伯约:姜维,字伯约,蜀汉大将。
垒石为城:堆砌岩石修筑防御城堡。
圣灯:川西高山夜间出现的磷光,古人称为佛光圣灯。
芝草:野生灵芝,古时视为祥瑞仙草。
白厓:厓同 “崖”,白色岩壁。
第九段
原文
图经:自长河西至董卜寨二百余里,皆绕雪山而行,路打箭炉而进。有哈日寺在乌思藏中。元世祖欲郡县六番之地,以吐蕃僧八思巴为大宝法王、帝师领之,嗣者数世。其弟子赐号司空、司徒、国公,佩金章玉印,前后相望。大宝法王而下,有大乘法王、阐教王、阐化王、护教王、护法王,通谓之乌思藏六番也。以其地连天竺,有大西天、小西天之域焉。
白话翻译
《图经》记载:从长河西土司地界到董卜韩胡村寨两百多里,道路全程环绕雪山,途经打箭炉向前延伸。乌思藏境内有哈日寺。元世祖忽必烈打算把六番地区改成内地郡县管理,于是册封吐蕃高僧八思巴为大宝法王、帝师,统领整个藏区宗教事务,八思巴的法统传承了好几代。他门下弟子纷纷受朝廷册封,赐司空、司徒、国公等高官名号,佩戴黄金、玉石官印,代代接连不断。在大宝法王之下,朝廷还册封大乘法王、阐教王、阐化王、护教王、护法王,这五位法王连同大宝法王,合称为乌思藏六番法王。这片土地和古印度(天竺)接壤,因此分大西天、小西天两大区域。
注释
打箭炉:古地名,今四川康定。
元世祖:忽必烈。
郡县六番:效仿中原内地,设立府县直接管辖藏区。
八思巴:元代萨迦派高僧,创造八思巴文,元朝第一位帝师。
帝师:元朝最高宗教职位,统领全国佛教、吐蕃军政。
嗣者数世:法脉传承好几代。
金章玉印:金质、玉质官印,代表极高品级。
天竺:古印度。
大西天、小西天:古人对喜马拉雅南北藏印区域的划分。
第十段
原文
雪山尽处有大铁围山,山有法佛、德行、剌麻等寺。乙游梁杂记云:乌思藏所产细画泥金、水幅佛像、金塔、舍利、铜镀金佛像,各色足刀、縻铁、力麻、㻸、铮、大髻、犀角、珊瑚、唵叭。其贡道由董卜韩胡、长河西、朵甘思之境,自雅州入京。大乘、大宝二法,五年差僧徒阐教、补教、赞善进之。
白话翻译
雪山尽头是大铁围山,山上建有法佛寺、德行寺、喇嘛寺等寺院。《乙游梁杂记》记载:乌思藏出产泥金精细佛画、绢布佛像、黄金佛塔、佛舍利、鎏金铜佛;还有各类番刀、熟铁、麻布、玉石、金属响器、粗大牦牛尾、犀牛角、珊瑚、佛珠法器。他们进贡物品的路线,经过董卜韩胡、长河西、朵甘思地界,从雅州进入内地去往京城。大乘、大宝两大法王,每五年派遣僧人,联合阐教、补教、赞善各法王一同进京进贡。
注释
剌麻:同 “喇嘛”,藏传佛教僧人。
泥金:用黄金粉末调和颜料作画。
舍利:佛骨、高僧圆寂后遗骨,藏地重要贡品。
縻铁:冶炼锻造的熟铁。
贡道:进贡专用交通路线。
第十一段
原文
志云:天全男不习工艺,妇不事纺绩,惟以耕种为业。番汉淆居,碉房绝岭,治化渐摩,礼义日生。元段平章夫人,高招讨女也,能词赋,其劝段氏效顺息兵一章,见词话中。
白话翻译
方志记载:天全当地男子不学习手工技艺,妇女不从事纺纱织布,全部依靠耕田种地谋生。番族、汉人混杂居住,家家户户在高山峻岭修建石砌碉楼;朝廷教化慢慢浸润当地百姓,中原的礼义风俗渐渐深入人心。
元代段平章的夫人,是前代高姓招讨土司的女儿,擅长写诗词歌赋,她写过一篇规劝段氏部族归顺朝廷、停止战乱的文章,收录在文词杂记之中。
注释
纺绩:纺纱织布。
淆居:混杂混居。
碉房:川西藏族石砌多层碉楼民居。
渐摩:潜移默化熏陶教化。
段平章:元代边疆高官,平章政事。
效顺息兵:归顺朝廷,停止部族争斗。
第十二段
原文
国朝弘治间,招讨高崧妻杨氏,杨显昭女,二十而寡,始终不易志,诏旌其门。百夫长姜珏女,适于王佐,生一女适高昂,母子二人俱早寡,从一不变,人称为黎双节之家。盖姜氏女七岁时随母赴京奏茶课,因进为宫人,七日不乐,召其母,赏钞令引还乡,即适王佐者。闺壶节义,可谓盛矣。
白话翻译
本朝弘治年间,招讨土司高崧的妻子杨氏,是杨显昭的女儿,二十岁守寡,终身不再改嫁,朝廷下诏书表彰她的家门。百夫长姜珏的女儿,嫁给王佐;她生的女儿又嫁给高昂,母亲、女儿两代都年纪轻轻守寡,坚守一生不再二嫁,当地人把她家称作黎氏双节门。当年姜氏女儿七岁时,跟着母亲进京上奏茶叶赋税事务,被选入皇宫做宫女;入宫七天终日闷闷不乐,皇帝体恤她,召见她母亲,赏赐银两,让母亲带她回乡,也就是后来嫁给王佐的这位女子。本地妇女坚守贞节道义的事迹,十分兴盛。
注释
弘治:明孝宗年号。
寡:丈夫去世守寡。
不易志:不改嫁。
旌其门:朝廷立牌坊、下发文书表彰贞烈。
百夫长:基层土官,统领一百兵士。
茶课:明代川藏最重要赋税,边地茶叶贸易税收。
宫人:皇宫宫女。
钞:明代官方纸币。
闺壶:闺阁女子,代指妇女。
双节:两代妇人都守贞守节。
第十三段
原文
惟是二氏当替袭之期,往往告讦申勘,动烦郡邑,由嫡庶之分不明也。如滇之士官,宗枝册贮自藩司,则无此事。
白话翻译
只是当地高、杨两大土司家族,每到世袭承袭官位的时候,经常发生族人互相告发、官府反复核查断案,动不动就要麻烦府、县衙门,根源就是嫡出、庶出子弟的身份划分模糊不清。
如果效仿云南土司制度,把全家族支系谱系档案统一存放在省级布政司存档,就不会出现这类纷争。
注释
替袭:土司世袭继承官职。
告讦(jié):互相揭发、打官司。
申勘:上报官府勘察审讯。
嫡庶:正妻所生嫡子、妾室庶子,土司承袭以嫡长子优先。
滇:云南。
宗枝册:家族族谱、世袭谱系档案。
藩司:布政使司,明代省级行政主管衙门。
全文核心背景补充
地域:天全六番招讨司,今四川雅安天全县,古代川藏交界核心土司,管控茶马古道要道。
文体:明代四川地方志摘抄,梳理天全从先秦氐羌、唐宋羁縻、元土司、明世袭招讨司完整沿革,兼顾疆域、山川、寺庙、历史人物、风俗、土司制度弊端。
核心主旨:
① 梳理天全建制沿革;
② 记载川藏交界三十六番夷土司体系、朝贡制度;
③ 记录本地山水古迹、三国、大禹历史传说;
④ 记述当地番汉风俗、女性贞节事迹;
⑤ 指出土司世袭嫡庶不清、宗族争袭的治理难题,借鉴云南土司档案制度给出解决方案。
|