那么法谚的真意是什么呢?
我们先看原文,原文实际上是“Justice delayed is justice denided”,正常英美法系对此的理解,在于“迟到的正义,等同否定正义”,或者我们换一个角度可以被理解为“法律被拖延是违反正义的”。
查阅《Black’s Law Dictionary》第8版可以看到,Justice is neither to be denied nor delayed,即正义不得拒绝亦不能延迟。
在威廉佩恩的《Some Fruits of Solitude in Reflections and Maxims》中这句话被认为是to delay Justice is Injustice,即拖延正义是不公正的。
从1963年马丁路德金的《Letter from Birmingham Jail》中我们则可以清晰的理解这句话的意思,Justice too long delayed is justice denied,即正义拖延太久,正义被剥夺。
再打开《A New Dictionary and Glossary》翻一下,“Justice delayed is justice denied”实际上应当做如下延伸理解:
|