笑而不语说“里”,”裡”
网友刘园六少对“文君故裡”的裡提出了看法,我很理解,只有真正热爱家乡,热爱邛崃,维护邛崃声誉的人。才这样直言不讳。当今世界,由“清醒”到“糊涂”的人太多了。几十万邛崃人都糊涂了,他们没有看到“文君故裡”有问题。其实,大家都在装糊涂。 电桩上那个文君故裡,很早就有人提出异议了。过去,看线装书,”里“与”裡“,”裏“,都在用,简化后,三个字统一用”里“了,虽然字义一样,但用在哪里,还是有区别的,电桩上的那个裡,旁边有个“衣”,应该用于哪里合适是不言自明的。如果要显示邛崃文化底蕴,用哪个更贴切,制作者恐怕也应该仔细推敲一下。 例如,“制”和“製”,简化后,统一用”制“了。但在古书中,他们是不一样的,用在不同的场合,不一样的用法。下面加衣的,就是製造的意思,是作用于具体有形物的行为,如製造飞机,汽车製造厂,製药,但没有衣的“制”,主要用于抽象的行为,如制衡,制约,制度。 还有烟和煙,古代两个字都在用,现在简化后,统一用”烟“了。严格说,它们的意思不是完全一样的,用于不同的场合,。一个是土生煙,一个是火生烟。李白的“日照香炉生紫烟”,应该是“煙”。烽烟滚滚唱英雄的烟,就应该是“烟”了。 当然,现在鼓励使用简化字。但是,如果你要显示自己的文化底蕴。用繁体,也是可以的,不过一定要搞清楚它们的意思。个人看法,电桩上面的“文君故裡”,用“里”显然比“裡”要巴适一点点。好像,文君街口的杨超老先生题的是“文君故里”吧。 邛崃的文化笑话还很多,电桩上面的”里“与”裡“。其实我的很多朋友都看出来了,但他们都是真君子,笑而不语。只作为茶余饭后的谈资。我是冲屎棒,经常对邛崃的一些事直言不讳,球经不懂的乱发扁言。但因此得罪了人。成了麻烦制造者。有些事情,明显错了,不是我一个人说错了。实践证明和很多人都认为错了,但人家还是坚持。面子事大啊。 但有一件事情,还是听了我的屁话。成雅加油站那个牌坊,把“人杰地灵”整成“人杰的灵”,我于是放了一个又响有臭的大屁,他们听到了,改了。不过,后来有朋友批评我说,关你球事,你不求说,让外地人看到邛崃的文化底蕴就这个样子。我说,我办不到啊。 我每天遛狗,都要从“文君故裡”的旁边通过。我不知道是从“清醒”到“糊涂”,还是由“糊涂”到“清醒”,我对“文君故裡”只是笑而不语。 外地人看了,可能也是笑而不语。 以上,与网友刘园六少君共勉
|