麻辣社区-四川第一网络社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 1626|评论: 0

英语句子不可貌相,你真的会翻译吗

[复制链接]

发表于 2015-9-4 18:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
    英语中有些句子看似简单,但实际的意思可能与你所想的相差十万八千里哦。其中许多都是文化差异,思维差异的原因。合肥英语培训小编认为只有真正理解了,用出来才不会出洋相。下面我们一起来看十个这样的句子,先读英语,默默地在心里翻译吧。
  温馨提示:首先,来做个测试。先不要看翻译,先自己翻译,然后才看翻译哦
  1. If you think he is a good man, think again.
  2. If my mother had known of it she'd have died a second time.
  3. That took his breath away.
  4. The elevator girl reads between passengers.
  5. I must not stay here and do nothing.
  6. I won't do it to save my life
  7. Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.
  8. Work once and work twice.
  9. You don't want to do that.
  10. My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.
  看到这里,是不是觉得这些句子看起来好简单,那你心中一定备好翻译了是吧,好!现在正确翻译揭晓啦!
  翻译:
  1. 如果你认为他是好人,那你就大错特错了。
  2. 要是我妈妈知道了,她会从棺材里爬起来。
  3. 他大惊失色。(很形象的说法啊——)
  4. 开电梯的姑娘在没有乘客时看书。
   5. 我不能什么都不做待在这儿。
  6. 我死也不会做。
  7. 胡说,我认为他的画比你好不到哪去。
  8. 一次得手,再次不愁。
  9. 你不应该去做。
  10. 我祖父快90岁了,什么事都需要别人来做。
  嘻嘻,你是不是发现被虐了呢!所以说英语句子不可貌相,翻译不可斗量哦。

打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 0 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
  当前版块2016年12月1日之前所发主题贴不支持回复!详情请点击此处>>
复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭