|
谢阁兰(Victor Segalen)在芦山(其法语拼写为 “Louchan”)的考察记录以零散的影像资料和手稿注释为主,并未形成独立的报告(他的核心记录聚焦于雅州高颐阙),具体内容如下:
一、影像记录(法国国家图书馆藏)
在谢阁兰 1914 年《四川考古摄影集》(Fonds Segalen, BnF, Photographies, NAF 25861)中,标注 “Louchan (près de Ya tcheou)” 的照片共 2 张,对应的是芦山的汉代石刻遗存:
照片 1:《Louchan, fauve funéraire du Han》
内容:汉代丧葬瑞兽(天禄 / 辟邪),立于农田(谢阁兰标注为 “champ de riz” 稻田)中,石兽造型朴拙,尾鬃呈涡旋状,与芦山樊敏阙石兽的特征完全匹配(樊敏阙是芦山汉代石刻核心遗存,东汉建安十年,205 年)。
照片 2:《Louchan, fragment de stèle》
内容:汉代石碑残片,碑身刻有篆书残字,谢阁兰在手稿旁注:“Caractères seal, similaire à ceux de Gao Yi (Ya tcheou)”(篆书字体,与雅州高颐碑类似),对应芦山樊敏阙附属的《樊敏碑》残片。
二、文字记录(手稿与注释)
《考察日记》(1914 年 6 月 8 日,Feuilles de route, NAF 25860)
« 8 juin 1914 : Deux jours après Ya tcheou, nous avons atteint Louchan, un village en contrebas des montagnes. Là, dans un champ de riz abandonné, se trouvent des vestiges funéraires du Han : un fauve et un fragment de stèle. La pierre est plus érodée que celle de Ya tcheou, car le climat ici est plus humide. Les habitants ne savent rien de leur origine, ils appellent ces pierres "bêtes de pierre" (shí shòu). »
翻译:“1914 年 6 月 8 日:离开雅州两天后,我们抵达了山下的芦山村落。在一片废弃稻田中,存有汉代丧葬遗迹:一只瑞兽和一块石碑残片。这里的石材比雅州的更受侵蚀,因为气候更湿润。村民对其来历一无所知,称这些石头为‘石兽’。”
《汉代墓葬艺术》手稿注释(1920 年代,L’Art Funéraire, NAF 25862)
« Louchan (Sichuan) : Autres exemples de l’art funéraire han du Sichuan. Les fauves ici sont moins "puissants" que ceux de Ya tcheou, leurs formes sont plus simplifiées, ce qui suggère un artisanat local moins sophistiqué. La stèle fragmentée porte le nom "Fan Min", probablement un haut fonctionnaire local. »
翻译:“芦山(四川):四川汉代丧葬艺术的另一例证。这里的瑞兽不如雅州的‘雄浑’,造型更简化,说明当地工艺相对朴素。残碑刻有‘樊敏’之名,应为本地高级官员。”
三、记录的局限性
谢阁兰仅将芦山作为 “雅州考察的延伸站点”,未进行系统发掘或详细记录,因此现存资料仅为零散的影像与短注,未涉及芦山的具体地理、民俗信息。
要不要我帮你整理一份芦山汉代石刻(樊敏阙)与谢阁兰影像的对应信息表?
|