麻辣社区-四川第一网络社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 6512|评论: 1

[群众呼声] 成都地铁30号线石羊东站的英文翻译问题

[复制链接]

我就是地铁爱好者,喜欢关注各大热门城市的地铁建设。最近看到有网友的探访视频,该网友实地探访了成都地铁30号线的石羊东站,发现石羊东站被翻译成了“Shiyangdong Station”,而不是“Shiyang East Station”。很多城市的地铁站名都是如此,如果站名末尾出现了“东、西、南、北”这样的方位词,一般都会分别翻译为“East、West、South、North”。我想知道成都地铁30号线石羊东站被这样翻译,究竟是工作失误,还是另有规范要求?(热心网友“地铁达人守望者”特别咨询,电话回访请安排16:00后)
Screenshot_20250413_185902_edit_2023418006746219.jpg
打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 52 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。

发表于 2025-4-21 18:50 | 显示全部楼层
您好!
    来信收悉。感谢您对成都市地铁站名翻译工作的关心和支持。
    我办在开展地铁站名排查工作过程中已注意到您建议中提及的“石羊东站”英文站名应优化为“Shiyang East Station”,并已列入地铁站名建议优化清单。由于地铁站名的更改涉及到复杂的系统工程,相关单位将根据实际情况进行统筹推进。
    目前,市政府外办正持续推进《公共场所外语标识英文译写规范》的制定和发布工作,预计今年将发布《公共场所外语标识英文译写规范第2部分:道路交通》,待正式出台后,将对我市道路标识标牌、地铁站名英文译写再次明确统一。再次感谢您提出的宝贵意见!
    此复。


                                                                                   成都市人民政府外事办公室
                                                                                            2025年4月21日
高级模式 自动排版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭