Chinese town hires only 'tall and attractive' security officers中国城镇仅招聘“高挑和有吸引力”的城管员
A Chinese town attempting to improve the image of its municipal security force has attracted controversy by saying they will only hire "tall and attractive" women under the age of 23.
一个试着从安全暴力中提升城市形象的中国城镇因只招聘23岁以下的身材高挑且具有吸引力的的女孩子的广告引来争议。
By Richard Spencer 理查德 斯宾塞
ABSTRACT FROM DAILY TELEGRAPH 摘自英国每日电讯10月28日
The local government of Xindu, a district of the fashionable south-western city of Chengdu, are seeking to "show the soft side" of the force, or chengguan, according to state newspapers.
新都区政府,成都市西南一个发达的郊区,通过政府报刊试着寻找显示城管软实力的一面。
Its recruitment notice says it is looking for eight women who are taller than 5ft 3 (1.6 metres) "and of good appearance". They must be aged between 18 and 23, and the contracts will last until they are 26.The human resources director of the bureau said: "Their main job is to present a good image so they have to be good looking.
招聘简章中说,要招8名身高160cm,相貌端正,年龄必须在18—23岁,合同有限期将持续到26岁。城管局人力资源主任说,他们的主要工作是展示良好的形象,因此他们必须要有良好的外表。
"And when they get older, they will get married and have children so it will not be convenient for them to do such work. Having them leave at 26 is for their sake."
当他们年龄大了,或者结婚了,生小孩了将不适宜从事这项工作,这就是要求她们在26岁后离岗的原因。
But even in modern China such blatant sexism has attracted controversy. 但在现代中国,如此露骨的性别限制存在很多争议。
"Critics of the scheme have questioned why a presentable appearance is specifically emphasised in the recruitment notice," said Shanghai Daily, the English-language voice of the Communist Party in China's business capital. 上海日报,中国的商务之都的英文语言声音报刊,评论道:策划的批评者质疑,为什么一个展示的形象特别要在招聘简章中强调呢?”
Not formally part of the police force, the chengguan are called on to carry out tasks that the regular police regard as beneath them – or contrary to improved standards that are, in some cases, being imposed from above. 非正式警察权力,城管执行了被授予警察的任务,来提升他们的标准。
They often act as enforcers for municipal evictions and to impose fines and fees on street traders – a role which had led to regular violence and accounts for a large part of their widespread unpopularity. 他们常常赋予了城市驱逐者的权力向街头商贩罚款、收费的角色,这就是他们导致暴力事件频发和他们不受欢迎的原因。
The authorities insist that the women will be trained and carry out real work, not just be used for decorative purposes. 当局坚持用女性来训练和开展实际工作,并不是用来装饰的目的。
In fact, there is a long history of physical requirements that would look odd elsewhere. Civil service positions used to have a minimum height requirement – the foreign ministry was rumoured to be greater than for others so that Chinese diplomats were not looked down upon by their overseas counterparts. 实际上这是艰辛的工作,需要长时间的体力要求。公共服务职位习惯是最矮身高要求——外交部为此辟谣,以至于中国外交官不会被他们的华侨看低。
News websites have been more sceptical about Xindu's motives, however. 新闻网站有很多关于新都区政府动机的质疑。
Opponents "suspect it is a ruse to deflect attention from violent clashes between officers and street vendors and cover up their notorious image", said one. 某人评道,这是转移官员和街头商贩暴力冲突的注意力,来掩盖他们的糟糕的形象。
They are not the first branch of China's ubiquitous security forces to try to use women to improve their image. 他们并不是中国第一支企图用女性来提升形象的,遍布全国的安全力量。
Seven years ago, the police in the central Chinese industrial city of Zhengzhou attracted nationwide attention when it put its kung fu-trained all-women undercover anti-robbery and sex crime unit on show to the media. 7年前,在华中的郑州市,警察吸引了全国的注意力,他们向媒体展示功夫——全是经训练的反暴和反性犯罪组女警察。