麻辣社区-四川第一网络社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
楼主: 长赤二虎山

[及时新闻] 陈家山标示标牌写错字了(编者注:景区标示牌翻译都是百度,都是错的!)

[复制链接]

发表于 2013-1-9 10:25 | 显示全部楼层
你们都原谅哈嘛  南江那几爷子那个英语是过关了的嘛  

2014年度优秀版主

发表于 2013-1-9 10:40 | 显示全部楼层
很多时候用在线翻译是不行的,只能大概看,具体一个句子翻译出来很多语法、语序和意思都已经发生了改变

发表于 2013-1-9 12:40 | 显示全部楼层
这都搞出来了,只能说没文化,真可怕。赶快改吧,地名完全可以用拼音,南江就是nanjiang就完了,搞成什么样了!!!

发表于 2013-1-9 14:11 | 显示全部楼层
英语是 体育老师教的

发表于 2013-1-9 14:17 | 显示全部楼层
笑死人啦,尼玛南江偌大一个县城,就没有几个有点文化的么?实在不行,南中找个英语老师来翻译一下嘛。一个路牌牌,错误洋相一大堆。

基本地名要你翻译个锤子,十八月潭就是Shibayuetan,南江就是Nanjiang。就算你想装蒜,尼玛十八月潭也请翻译成18 moon pond好吗?但是那个南江县城,就算你想装蒜,也必须翻译成Nanjiang County。

尼玛啊,汉中,你敢写成Hanzhoung。
汉中市,你敢写成City of Hanzhoung,你以为纽约叫City of New York啊?人家叫New York City。
叫你些瓜皮去翻译New York City成中文,可能应该叫新乡市才对哦;北京应该叫North Capital了,上海叫Upper Sea了。

另外姓名叫马xx的,英语名字一定要叫Horse xx哦,以此类推。




发表于 2013-1-9 16:05 | 显示全部楼层
冰柱儿也给力呀!

发表于 2013-1-9 16:15 | 显示全部楼层
:lol:lol

发表于 2013-1-11 13:28 | 显示全部楼层
现在改过来没有?

发表于 2013-1-12 22:02 | 显示全部楼层
汉中市"City of HanZhoung  " 恐怕也翻译有误吧

发表于 2013-1-13 12:50 | 显示全部楼层
:funk:,这是神马英语翻译?

发表于 2013-1-13 13:00 | 显示全部楼层
18Yue Lake, Nanjiang City , Hanzhong City---这个翻译都比牌子上的强。
发表于 2013-1-13 19:41 | 显示全部楼层
与众不同才新奇,呵呵  地名都是拼音才对呀“南江”应该是“Nanjiang”

发表于 2013-1-14 11:30 | 显示全部楼层
呵,真是个细心的网友啊。

发表于 2013-1-16 19:02 | 显示全部楼层
音译就行了嘛    土不土洋不洋
出尽洋相

发表于 2013-1-16 19:59 | 显示全部楼层
        错得有些离奇!

发表于 2013-1-16 20:07 | 显示全部楼层
这牌牌出名了哟:lol制作牌牌的人会说“不是老子弄的”;P

发表于 2013-1-16 21:44 | 显示全部楼层
一个标识牌错得太多太离谱了
罪过罪过
阿弥陀佛:L:L:L:L

发表于 2013-2-27 16:17 | 显示全部楼层
这才是最大的浪费!
nhb

发表于 2013-2-27 16:41 | 显示全部楼层
南江交通局的都是好样的。网友细心,值得表扬!

发表于 2013-2-27 16:52 | 显示全部楼层
那个牌子上的英文确实错了。
  当前版块2016年12月1日之前所发主题贴不支持回复!详情请点击此处>>
复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭