为夏庭光老师的《川剧品微》续集校稿。在其《<五台会兄>的【梅花板】》一则中,夏老师提到了传统名戏《五台会兄》中“堪叹太宗掌龙位”的名段里,有“保主去赴(那)金枪会,
虎口交牙被敌围”的唱词。
我望着“虎口交牙”这个词愣了很久,什么是“虎口交牙”呢?
在《现代汉语词典》中,有“虎口拔牙”一词,解释为“比喻做十分危险的事”。
在《汉语成语词典》中,也中找到“虎口拔牙”、“虎口余生”之类,不见“虎口交牙”。
在《辞海》中,也只有“虎口”、“虎口余生”的条目。
我黔技穷矣。
是不是“虎口交牙”一词本身有错?
查汉语成语中,有“犬牙交错”,指犬牙相制、参差不齐,比喻交界线很曲折,像狗牙那样参差不齐;也比喻情况复杂,双方有多种因素参差交错。也有“虎口拔牙”的成语,是说从老
虎嘴里拔牙。比喻做十分危险的事情。因此,我怀疑“虎口交牙被敌围”,是与“虎口拔牙”意义近似,是“虎口雕牙”之讹音。如同传统川剧的《刁窗》之“刁”,似乎应作为“雕”,也
就是钱玉莲以剪刀把窗子雕开,以便逃走。然成渝方言中常读“雕”,常用锐器如刀具之类,如钱玉莲之用剪刀。而“虎口拔牙”,当用钝器,用钝器则应作“撬”。所以《五台会兄》中的
唱词“虎口交牙被敌围”,应当写作“虎口撬牙被敌围”。
但我仍不甘心,又再上网,“百度一下”,查“虎口交牙”一词。
啊,在若干“虎口夹”、“羊入虎口”之后,偶见一处“羊落虎口”解释,居然出现了“虎口交牙”的字样。说是出自元人朱凯所写的《昊天塔》中。
朱凯,是元代杂剧作家,字士凯。生卒年及籍里不详。所作杂剧两种《昊天塔孟良盗骨》、《刘玄德醉走黄鹤楼》,现存。
我赶紧查出朱凯的《昊天塔孟良盗骨》,见第一折中有——
正末扮演的杨令公阴魂道白说:“老夫杨令公是也。因与北番韩延寿交战,被他围在虎口交牙峪,里无粮草,外无救军。这个是我第七个孩儿杨延嗣,他为搭救我来,被潘仁美攒箭射死
。老夫不能得脱,撞李陵碑而亡。”
后面,正末唱的【天下樂】后也有道白:“俺家姓楊,被番兵陷在虎口交牙峪裏,這個叫做羊落虎口,正犯了兵家所忌,怎還有活的人也?”
原来,“虎口交牙”并不是一个词,而是一个词组“虎口交牙峪”。
“虎口”,按《词源》中解释,为“比喻危险的境地”。
“交牙峪”是地名。“峪”是山谷(多用于地名)如河北马兰峪、甘肃嘉峪关、北京市慕田峪等等。
或者说,是一个叫“虎口交牙”山谷(峪)——虎口交牙峪。虎口,是说它的境地危险,交牙,是说山势如犬牙交错。
也就是说,杨老令公被北番韩延寿,围困在了如虎口般危险的交牙峪(或者被困在一个叫虎口交牙的山谷)。“虎口交牙被敌围”,就是“在虎口般危险的交牙峪被敌围”(或者被困在
一个叫虎口交牙的山谷)。把“虎口交牙峪”省写作“虎口交牙”,为的是与“保主去赴金枪会”相对称,便于演唱。若武断地以为“虎口交牙”是“虎口拔牙”的意思,是“虎口雕牙”之
讹音,那是我自己错了。
差一点贻笑大方了。危乎险哉!
2012年2月27日
(载2012年8期《川剧与观众》)
|