是他和他们,把土豆引种到邛崃?是他和他们,把土豆土耳瓜引种到邛崃?
个人通过艰苦工作了18个月。这个巨大的县,并且常常被看见,而这只是笨蛋¬核子的最大的愿望,一个灵魂的热爱上帝的荣耀,而是统一到一个身体,拒绝给予他的一切需求。
« Dix-huit mois se passèrent à travers les rudes travaux de cet immense district, et l’on vit alors, ce qui n’est que trop souvent cons¬taté, une ame éprise du plus grand désir de la gloire de Dieu, mais unie à un corps qui refuse de donner tout ce qu’on lui demande.
Pinchon神父筋疲力尽,奄奄一息,很快就面临灭绝的威胁,被Perocheau主教送到moupin山区的天使报喜学院。
L’abbé Pinchon épuisé, languissant, menacé d’extinction à brève échéance, fut envoyé par Monseigneur Perocheau dans les montagnes de Mou-pin, au collège de l’Annonciation.
在那里,这位勇敢的传教士可以休息一下,同时从事不那么繁重的教师工作。
Là, il serait permis au vaillant missionnaire de goûter un peu de repos tout en vaquant aux fonctions moins pénibles du professorat.
山上清新的空气,孤独的宁静,身体的适度锻炼,安静的教学活动,很快就对传教士的健康状况产生了影响。
« L’air vif des montagnes, le calme de la solitude, l’exercice modéré du corps, les tranquilles occupations de l’enseignement réagirent bien vite sur la santé ruinée du missionnaire.
力量恢复了,人们相信我们的使徒将继续他的布道和拜访基督徒的过程。
Les forces revinrent et l’on put croire que notre apôtre allait reprendre le cours de ses prédications et de ses visites aux chrétiens.
但是天使报喜学院的院长去世了,Perocheau主教任命Pinchon神父代替他的位置。
Mais le supérieur du collège de l’Annonciation vient à mourir, et Monseigneur Perocheau nomme à sa place l’abbé Pinchon.
在那里,我们看到新的高级层次,在十年的时间里,为注定要成为牧师的年轻人提供最适合他们职业的教导;
C’est là que nous voyons le nou¬veau supérieur, pendant dix ans, prodiguer à la jeunesse destinée au sacerdoce les enseignements les plus appropriés à sa vocation ;
在这里,我们已经看到了他漫长的主教生涯的显著特征,我指的是他对商业的理解。
c’est là que nous voyons déjà poindre ce qui fut comme le trait distinctif de sa longue carrière épiscopale, je veux parler de son entente des affaires.
在传教国家,一个机构的上级除了履行上级的职责外,还必须是一个经济的、农民的、同时处理精神和世俗事务的人,因为传教的工作人员太少,并不总是允许给予援助。
En pays de mission, un supérieur d’établissement doit sou¬vent, outre ses fonctions de supérieur, être économe, agriculteur, traiter à la fois le spirituel et le temporel, car le personnel de la mission trop restreint ne permet pas toujours de donner des aides.
平雄先生能够应付所有的要求。
M. Pinchon sut faire face à toutes les exigences.
他的记忆在山上的好人中仍然鲜活。
Son souvenir est encore vivant parmi les bonnes populations de la montagne.
它的好处将在很长一段时间内被描述。
On redira longtemps ses bienfaits.
正是他把土豆引入了这些国家,作为一个新的农民,给山区居民留下了另一种生活必需品的资源。
C’est lui qui fut l’introducteur de la pomme de terre dans ces pays, et, nouveau Parmentier, laissa aux monta¬gnards une ressource de plus pour les nécessités de la vie.
他常说,在邛崃山区度过的这十年是他一生中最幸福的十年。
Ces dix années passées à Mou-pin furent, disait-il souvent, les plus heureuses de sa vie.
他很乐意在那里度过余生。
Volontiers il y eût passé le reste de ses jours.
上帝在别处召唤他。
Dieu l’appelait ailleurs.
“Perocheau大人年事已高,饱受折磨,肩负着巨大的牧师职责,他预见到在他的牧师去世后,长期担任牧师的不便。
« Monseigneur Perocheau parvenu à un age avancé, accablé d’infir¬mités, chargé d’un Vicariat immense, prévoyait les inconvénients du long veuvage d’une mission à la suite du trépas de son Pasteur.
因此,他决定为自己选择一个助手,他的选择是天使报喜的上级。
Il résolut donc de se choisir un coadjuteur et son choix se porta sur le supérieur de l’Annonciation.
选择被接受;
Le choix fut agréé ;
新主教是神圣的;
le nouvel évêque fut sacré ;
学院又有了一位院长,我们四十五岁的副院长恢复了他最喜欢的工作,那就是拜访基督徒,就像他刚到苏川的时候一样。
le collège eut un autre supérieur, et notre coadjuteur agé de quarante-cinq ans reprit ses travaux de prédilection, c’est-à-dire la visite des chrétiens, comme aux premiers jours de son entrée au Su-tchuen.
两年就这样过去了。
« Deux ans se passèrent ainsi.
佩罗索主教在本省所有基督徒中享有神圣的声誉,他的功绩充满了,他把自己的灵魂献给了上帝,平雄主教作为他的助手,成为了使徒教区的牧师。
Monseigneur Perocheau, comblé de mérites, en grande réputation de sainteté parmi tous les chrétiens de la Province, rendit son ame à Dieu, et Monseigneur Pinchon de coadjuteur devint vicaire apostolique.
他的新职位刺激了他平静、不屈不挠的天性,他知道如何等待和等待,但从不后退一步。
Sa nouvelle charge fut un stimulant pour sa nature calme, indomptable, qui savait patienter et attendre, mais qui ne recula jamais d’un pas.
他坚决地考虑了这个立场。
Il envisagea la position avec résolution.
中国刚刚给了教堂一些自由,这些教堂从一开始就被迫生活在地下墓穴中:我们必须利用这一幸运的事件。
La Chine venait de donner quelques libertés aux églises réduites à vivre, dès leur origine, dans les catacombes : il fallait profiter de cet heureux événement.
“首先需要几件一流的作品。
« Plusieurs œuvres de premier ordre s’imposaient tout d’abord.
每个人都知道中国儿童的悲惨命运:堕落的父母,如果他们生活在贫困中,或者太多的孩子是家庭的负担,就会肆无忌惮地把他们的女儿扔到街上,或者杀死她们。
Personne n’ignore le sort déplorable des enfants en Chine : les parents dénaturés, pour peu qu’ils soient dans la misère ou que le trop grand nombre d’enfants soit une charge pour la famille, jettent sans scrupule leurs filles à la rue ou s’en débarrassent en les tuant.
许多其他儿童在没有受到这些可怕待遇的情况下,在很小的时候就死于痛苦和疾病。
Beaucoup d’autres enfants, sans être victimes de ces affreux traitements, meurent de misère et d’étiolement, dans le bas age.
我的主Perocheau已经在异教徒的孩子们的生命危险中做了很多工作;
Mon¬seigneur Perocheau avait déjà fait une large part à l’œuvre des enfants de païens en danger de mort ;
平雄大人进一步增加了这项慈善事业。
Monseigneur Pinchon donna un nouvel accroissement à cette œuvre de charité.
在他不断的推动下,每年有成千上万的异教徒孩子接受洗礼,他们中的大多数人几乎立刻就享受到了天堂的幸福。
Sous son incessante impulsion, chaque année a vu enregistrer les baptêmes de quelques dizaines de mille d’enfants païens, dont la plupart ont joui presque aussitôt du bonheur du ciel.
“为招募当地神职人员而举办的研讨会的工作也是迫切需要的。
« L’œuvre des séminaires pour le recrutement du clergé indigène s’imposait aussi impérieusement.
只要波斯时代还在继续,学生们要么在中国以外的槟榔屿接受训练,要么在野蛮的慕平国家接受训练。
Tant qu’avait duré l’ère des persé¬cutions, les élèves étaient formés, soit en dehors de la Chine, à Pinang, soit dans les pays barbares de Mou-pin.
一旦有了一定程度的自由,就绝对有必要在更好的条件下建立学院或神学院。
Aussitôt qu’un peu de liberté apparut, l’érection de collèges ou séminaires dans de meilleures conditions devenait absolument nécessaire.
最初在彭县河坝场成立了一个小型研讨会;
Un petit sémi¬naire fut d’abord fondé à Ho-pa-tchang ;
十年后,在离小神学院不远的地方建造了一所大神学院,使教会能够适当地招募当地牧师的工作人员。
puis, dix ans plus tard, le grand séminaire construit non loin du petit mettait la mission en état de se recruter convenablement pour le personnel des prêtres indigènes.