麻辣社区-四川第一网络社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 363|评论: 0

太奇秘籍:2016考研英语英译汉方法和技巧一

[复制链接]

发表于 2015-1-7 13:51 | 显示全部楼层 |阅读模式

2016太奇考研英语教研组悉心整理考研英语英译汉方法和技巧,希望能够帮助同学们在今后的复习过程中畅通无阻。
  •1 词的处理(词类转换,增词减词)
  • 2 句型结构的翻译(定语,被动)
  •一词的处理
  •1 词类转换
  •1)名词转化为动词
  • Robots have foundapplication for the exploration of the outer space.
  •机器人已被用于探索外层空间。
  •2)名词转化为形容词
  •He is a stranger tothe operation of the helicopter.
  他对直升机的操作很陌生。
  •3)动词转化为名词
  •The university aimsat the first rate of the world.
  •学校的目标是成为世界一流的大学。
  •4)形容词转化为名词
  •The internet isdifferent from traditional media in that it sends and receives informationfaster.
  •因特网和传统媒体区别就在于因特网可以更快地发送和接收信息。
  •5)形容词转化为动词
  •Success is dependenton his efforts.
  •成功与否取决于他的努力。
  •6)形容词转化为副词
  •The picture gives avisual representation of the situation.
  •图片直观地展示了当时的情景。
  •7)副词转化为名词
  Internally the earthconsists of two parts, a core and a mantle.
  地球的内部由两部分组成:地核和地幔。
  8)介词转化为连词
  With all itsshortcomings this composition is regarded as the best.
  尽管这篇作文有缺陷,但仍被认为是最佳的。

打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 0 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
  当前版块2016年12月1日之前所发主题贴不支持回复!详情请点击此处>>
复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭