前段时间天涯社区里有个台湾网民把台湾的带有汉字注音的英语教材的照片公开了,还炫耀是好教材。我这里要谈的是英语和汉语的区别,不谈政治。本世纪初有本杂志里的文章把英语中常用的交际用语Goodbye.How are you?Good morning.Thank you.用汉字注音写成“狗头摆”“耗儿油”“古得猫利”“三克油”。还有一些书店里卖的一些书也把大量的英语句子用汉字注音。这些都不可取。在我们进入初中开始学英语时,很多英语学习资料和参考书都明确指出学习英语不宜用汉字注音,因为“英汉是两种不同的语言”。而现在的中国孩子学习英语的起点已不再是初中,而是幼儿园了,学习英语几乎和学习汉语拼音、汉字同时,不可能还不重视英语和汉语的不同。把用汉字注音的“英语教材”吹捧成“好教材”根本说不过去。
|