麻辣社区-四川第一网络社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 3373|评论: 5

[转帖] “ 令和元年 ” —— 5月1日 日本改元新年号

[复制链接]

发表于 2019-4-1 11:08 | 显示全部楼层 |阅读模式


       日本新年号定为“ 令和 ”  5月1日起施行

      【共同社4月1日电】日本政府1日决定取代“平成”的新年号是“令和”。当今天皇签署了改元政令,在当天颁布。该政令将伴随4月30日天皇退位,在皇太子即位成为新天皇的5月1日凌晨0点起施行。这是宪政史上首次在皇位继承前就公布新年号。“令和”是“大化”(645年)以来的第248个年号,基于1979年制定的《年号法》的改元则是继“平成”后的第二例。

  此前,改元是采用一代天皇一个年号的“一世一元”制的明治时代以来,在伴随天皇去世的皇位继承时实施的。此次则是基于退位特例法,并非因天皇去世而改元。

  年号选定手续基本沿袭了平成改元时的做法。政府从日本文学、中国文学、日本史学、东亚史学领域选出数名专家,委托他们考虑年号候选方案,3月14日进行了正式委托。从候选方案中甄选了几个草案。

  4月1日,政府在首相官邸召开了由诺贝尔奖得主、京都大学教授山中伸弥等9名专家组成的“有关年号的恳谈会”倾听意见,还听取了众参两院正副议长的意见,在内阁会议上敲定了改元政令。

  政府重视国会在特例法附带决议中要求的“应该避免因改元而影响国民生活”。首相安倍晋三在1月的记者会上表示会在4月1日事前公布新年号。







.
打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 0 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。

 楼主| 发表于 2019-4-1 11:46 | 显示全部楼层

       日本政府发表新年号为“ 令和 ”( Rei Wa )。

       日本内阁秘书长菅义伟今天在首相府召开记者会发布以上新年号。“令和”取自日本现存最古老的诗歌总集《 万叶集 》中的“ 初春令月,气淑风和 ”。

      《 万叶集 》共20卷,收录诗歌4500余首,经过多人多次编辑而成。“ 令和 ”寓意为秩序和和谐。日本选择新年号遵循5大标准:代表国家和人民的积极理想;由两个日文汉字构成;易读易写;不曾被用作年号或者天皇的谥号;并不是常用的词或习语。

    从公元645年“ 大化 ”到“ 平成 ”总计 247个 年号中,能确认的出处全部来自中国古典著作。

    日皇明仁4月30日退位,这是日本时隔200年有日皇在生前退位,

    皇太子德仁将于5月1日即位。

    日本皇太子德仁2月23日过59岁生日,过两个月即将继承王位的德仁发表生日感言,承诺要遵循其父宽容与和平的风范。

    日本天皇明仁定4月30日退位,隔天5月1日,德仁登基。这将是日本近200年来首见在世天皇让位。

    德仁在生日前夕记者会上说:“ 想到即将来临的责任,我深感肃然。我必将为民祈祷,时刻心怀子民,与民同甘共苦,就如我的父母那样。”

    他强调,他继位后将延续其父重视的和平与宽容传统,但也要顺应时代,为皇室开创新风。

    德仁1989年被立为皇太子,按照传统,他必须等到其父皇去世后才登基。然而,明仁2016年8月宣布要在世退位,理由是他年事已高,健康又欠佳,恐怕难以履行责任。今年85岁的明仁曾做过心脏手术,也接受过前列腺癌治疗。

    日本政府拟在4月1日为新皇发表新年号。有消息说,首相安倍晋三日前就为此事与德仁进行了特别会晤。日本战后禁止天皇参政,虽然并未取消首相上奏朝事的惯例,但这一会晤引起关注。有报道透露,安倍向德仁报告美国总统特朗普5月份将访问东京,即德仁登基之后,特朗普将是他接见的第一个外国元首。

    共同社针对即将落幕的平成时代进行电邮问卷调查结果显示,73%的人认为平成是“ 好时代 ”,给了积极评价。

    调查今年2月至3月间展开,受访对象有3000人。

    其他结果显示,关于女性的地位,认为“几乎没有提高”及“还不充分”的受访者总计达86%。

    共同社报道说,平成时代经济停滞、发生多次大灾害,然而是没有战争的和平时代,似乎可以说很多人对日常生活感到一定的满足。

    日本作为唯一一个沿用年号的国家,平成这三十年对于日本人而言,就是一个划分的时代,社会近日也扬起一片怀缅之情,对于他们爱戴的明仁天皇也感不舍。

    这三十年,正好是日本的平成时代,企业从一开始乘着昭和景气,雄霸海外市场,到今天普遍面临着严峻的产业挑战。大和民族团结打造的经济神话,是否已经在平成步入垂暮?

    自二战结束之后,日本虽是战败国,但在美苏两极冷战阵营的归边下,日本在战后初期得到了美国的大量援助,加上日本政府引导的重工、能源生产,造就了神武景气、岩户景气及伊奘诺景气,这些亦是最令人津津乐道的昭和记忆。此时日本企业及产业的扩张规模,在世界一时无两。

    神武景气:指1954年至57年的经济发展高潮,得益于战后复兴的工业投资。

    岩户景气:指1958年至61年,此时期奠定日本经济神话的基础,大量企业生产汽车、家电,倾销海外。

    伊奘诺景气:指1965年到70年的连续五年经济增长期。日本中产阶级膨胀,私家车、冷气机、彩色电视机普及,此时日本已成为世界第二的经济大国。

    直至平成年代(始于1989年1月8日),日本经济一度进入前所未有的泡沫经济高峰期,全国为之激情,当时国民甚至寄有日本不动产价格“不会倒”的幻想。但随后在1990至92年间,股票及房地产市场的泡沫陆续爆破,土地、房屋、资产价格急跌,从此定调了往后三十年“平成迷失时代”的经济低气压景况。

   “ 日本制造 ”是高品质与声誉的代表,由新干线铁路技术,到每家每户都有的白色家电,都是昭和时期高技术产业的杰作,至今仍是日本经济中的竞争优势。

    经历半世纪的昭和景气,平成时代可以说是日本高速经济发展后遗症的展现时期。日本企业经营的特点,在于强调稳定的企业组织及人事管理制度,譬如战后企业多数实行的“终身雇用制”,雇员长年忠于一间公司,随着年资而加薪、升职,直至退休为止。但实行终身雇用制,对一间企业的财政开支带来很大负担。员工流动缓慢,但工资不断上涨,故企业聘请职工的成本只升不跌。终身雇用制稳定企业架构,间接造就制造业繁庶及近半世纪的经济奇迹。

    很多人称这三十年是日本“失去了的一代”。

    平成时代横跨两个世纪。二十一世纪,互联网世界产生前所未有的全球集成,资讯、劳动力、资金的流动很容易被全球化链条所牵动。不过,日本有一个根深柢固的传统,就是经常怀着“岛国”心态。他们认为,岛国的居民不需要经常与外界接触,所以他们很“排外”。日本传统大企业相当排斥海外员工──这亦是平成年间日本缺乏优秀劳动力的主因──因此这三十年的经济,好像没什么进步过。

    不过,观望“后平成年代”的日本产业发展,潘文慧相信,日本软文化的持续输出会是新路。日本动画(Anime)、漫画(Comics)与游戏(Games)(ACG)等软文化实力仍然很强,深受海外支持者拥戴。此时的日本文化产业,几乎像昭和时期的百货业般兴盛。

    很难实际估计,未来哪一种产业可以让日本持续发展经济,但日本首先要保持传统文化内核,才能使整个国家继续向前行。要知道,过去能够造就大和经济奇迹的,就是依赖着日本传统价值观的传承。平成年间出现好几次天灾,包括东日本大地震,其实都刺激了日本人重拾自己的传统价值观,包括现在日本人经常掛在嘴边的“现代武士道精神”。

    如果日本失却这些传统价值,跟西方文化一模一样,没有自己独特之处,那就不能向前发展。“虽说全球化,但你总不能失去自己的特色……不然就好像香港的商场般一式一样,没有个人特色了。”

   “平成”这两个字,本就是整个时代的最贴切形容词──“平平稳稳地成长”。

   “天皇明仁以前提过,希望平成这个时代是‘平和的时代’。现在看回来,他也做到了……日本算是安稳地渡过这三十年了。”

    来自2000多年前的中国年号制度仍在21世纪的日本以具有日本特色的表现形式延续,也可算得是文化交流史上的一个奇观,从中也可窥见日本文化的特征。

    20世纪80年代,获得诺贝尔经济学奖提名的森岛通夫写了一本书,题为《 日本为什么成功 》,将日本的成功归结为“ 日本思想道德 + 西方科学技术 ”。大多数日本学者认为,日本文化是在本土文化和外来文化并行不悖的情况下发展起来的。不难发现,包括语言在内,“ 舶来品 ”和“ 土特产 ”的共存,是日本文化的一大特征。

    日本文化的这一特征的另一表现形式就是“ 本土 ”的年号与“ 舶来 ”的公元纪年并行的纪年方式。年号虽然也是从中国“ 舶来 ”的,但落地日本至今已1000多年,年号的制定、使用和改换早已深深染上日本特色。而年号之所以在日本沿用至今,似乎也能说明,日本文化不仅本土与外来并行,而且也是传统与现代融合。

    历史上的“ 东亚秩序 ”主要由两方面内容构成,一是“ 册封体制 ”,二是“ 朝贡贸易 ”。例如,朝鲜作为中国的藩属国,国王是由中国皇帝册封的。国王的正室也只能称“ 妃 ”,不能称“ 后 ”。另一方面,朝鲜长期和中国保持朝贡贸易关系。朝贡贸易的关键是“ 朝贡 ”而非“ 贸易 ”,强调的是两者的政治关系。

    日本和中国的关系不同。除了日本室町幕府初代将军足利尊氏,曾接受明成祖朱棣册封“ 日本国国王 ”并接受印玺外,日本统治者从未接受中国皇帝的册封。16世纪末,明朝万历皇帝也曾欲“ 册封 ”丰臣秀吉为“ 日本国国王 ”,遣使臣送去册封诏书。另外,14世纪中叶至16世纪中叶,中日之间历时约一个世纪的“ 勘合贸易 ”,也并不属于“ 朝贡贸易 ”。

    但是,日本属于“汉字文化圈”,则是不争事实。“汉字文化圈”有四大要素:一是汉字,二是儒教,三是佛教,四是律令制。

    日本自创的文字曰“ 假名 ”,“ 假 ”意为“ 借 ”,“ 名 ”意为“ 字 ”。“ 假名 ”是相对于“ 真名 ”即汉字而言的。日本的儒教传自中国,但正如日本著名学者梅棹忠夫所言,“日本的儒教和原来的儒教有天壤之别”。日本的佛教传自中国。但正如美国学者 克雷格( A.M.Craig )所言,“佛教并没有作为一种完全形成的体系进入日本。佛教在中国的不断变化,作为一股股潮流,对日本构成持续不断的影响。”也就是说,中国佛教一有新的宗派形成,随后就被传至日本。然而,日本奈良时代形成了奉鉴真为始祖的律宗等“ 南都六宗 ”。平安时代形成了以空海为始祖的真言宗和以最澄为始祖的天台宗。也就是说,传自中国的佛教,开始在日本有了自己的宗祖。镰仓时代,日本兴起了包括独创而非传自中国的日莲宗和净土真宗等五个宗。

    不难发现,所有中国文化要素传到日本,都会“ 变异 ”。律令制传到日本,最明显的嬗变,就是日本不仅没有吸收作为律令制两大要素的科举制和宦官制,而且日本天皇没有“ 改朝 ”,只有“ 换代 ”。即便换代,也和中国迥然有异。

   




.

 楼主| 发表于 2019-4-2 09:52 | 显示全部楼层
     新年号为“ 令和 ”英语圈传媒如何为这个新年号解画?

   “ 令和 ”的英文拼音为“ Reiwa ”,“ 和 ”字在日本有“ 和平 peace”、“ 和谐 harmony”之义,在日本年号史上属“ 常客 ”,因此英语媒体将之译为“ peace ”或“ harmony ”实属正常之举。

    由于这次是日本年号首次采用“ 令 ”字,所以在翻译时显得有难度。彭博社( Bloomberg )、英国广播公司( BBC )都是以“ Order 秩序 ”解释“ 令 ”字的意思,《卫报》( Guardian )则以“ decree 政令 ”看待,电视台的评论员一时之间找不到合适的翻译用词儿张慌。

    日本网民都很关心外国媒体的报道,对于BBC以“ order and harmony ”形容“令和”字面上的意思,有不少人认为这个译法很“有型”。

    根据日本政府解画,“ 令和 ”的出处是日本古典诗歌总集《 万叶集 》的其中一首:“ 初春令月,气淑风和 ”。“ 令 ”有“ 美好 ”的意思,因此《华尔街日报》以“ auspicious 吉祥 ”形容,算是较为贴切的译法。




.

 楼主| 发表于 2019-4-3 16:47 | 显示全部楼层

      【共同社北京4月2日电】2日从中国政府相关网站获悉,1日公布的日本新年号“ 令和 ”去年10月在中国已被作为酒类商品名称进行了商标注册。

  虽然此次“ 令和 ”被注册纯属偶然,但新年号公布后,中国在酒类之外的领域也有可能相继出现与“ 令和 ”有关的商标注册申请。

  据中国商标局运营的网站显示,“ 令和 ”2017年由河北省的 刘夕珍 个人作为鸡尾酒 ; 利口酒 ; 伏特加酒 ; 葡萄酒 ; 白兰地 ; 朗姆酒 ; 白酒 ; 清酒(日本米酒); 米酒 ; 威士忌等的商品名称申请注册。商标的专用权期限为2018年10月至2028年10月。

  虽然不清楚注册的意图,但该人除此之外还注册了大量由2个汉字组成的商标。

  日本原则上禁止使用新年号作为商品和品牌名称进行商标注册。

 楼主| 发表于 2019-4-4 11:25 | 显示全部楼层
    日本新年号“ 令和 ”,用英语怎么说?  日本外务省给出了官方英文翻译:“ Beautiful Harmony ”,意为“ 美好而和谐 ”。

    日本《 每日新闻 》3日报道称,日本外务省当天就新年号“ 令和 ”向外国媒体公布了官方英文翻译:“ Beautiful Harmony ”。  目前,外务省已就此事向日本各驻外使馆做出了相应传达,并和相关国际媒体也进行了单独的说明。

    《 每日新闻 》称,在本月1日日本公布新年号“ 令和 ”后,不少具有国际影响力的英文媒体在进行报道时,将其中的“ 令 ”字译为“ order ”( 命令或秩序 ),或“ law ”( 法律 ) 等,暗指安倍政府有军事扩张的外交主张。

    日本外务省负责人就此表示:“ 要完美地把 令和 的意义给翻译出来是一件十分困难的事情,但为了避免产生较大的歧义,甚至完全不同的解读,我们决定公布这一英文解释。”


    据报道,自本月1日日本新年号“ 令和 ”公布后,多家英文媒体对“ 令和 ”进行了不同的翻译。英国广播公司在播报时将“ 令和 ”译为“ order and harmony ”(秩序与和谐)。 美联社将其译为“ pursuing harmony ”( 希求和谐 )。  《 纽约时报 》则使用了三种不同的说法,分别是“ order and peace ”(秩序与和平)、“ auspicious harmony ”( 吉祥与和谐 )和“ joyful harmony ”( 愉悦与和谐 )。

   

发表于 2019-4-4 14:44 | 显示全部楼层
貔貅君临 发表于 2019-4-4 11:25
日本新年号“ 令和 ”,用英语怎么说?  日本外务省给出了官方英文翻译:“ Beautiful Harmony ”,意为 ...

呵!

一个千挑万选的年号——令和——闹出那么多负面,被中国人那样地嘲讽,还能说出英文意为 Beautiful Harmony“美好而和谐”。

真是无知者无畏——东瀛那个一衣带水的邻邦,天下无敌大大的。。。
高级模式 自动排版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭