4月13日,日本政府决定在两年后,将福岛第一核电站的核污水排放入海,这一消息将整个世界的目光都聚焦在福岛之上。不仅是中韩两国的民众和媒体,西方主流媒体也大多报道了这件事——即使日本已经向西方国家打过招呼,不要使用“受污染”一词形容污水。
https://p0.ssl.img.360kuai.com/t018a33c37da983e8b9.webp
据路透社报道,当地时间12日,日本政府高级官员给媒体发邮件称,不要在相关报道中使用“受污染”的词汇来形容排放的水。但是,路透社和《卫报》直接在标题中写下“污水”二字,其他媒体也多多少少用到了这个词。
相信日本政府在作出这一决定前,已经向西方国家和媒体打过招呼,所以才有美国的支持和其他西方国家的沉默。但是,西方主流媒体对日本的决定似乎并没有按照日本所希望的样子去做。
路透社在报道该事件时,4次使用“受污染”一词,并在题目中直接写道:日本将受污染的福岛水排入大海。路透社称,日本政府决定将百万吨核污水排放大海,这一举动遭到邻国的反对。此外,其他媒体也报道称,日本宣布将受污染的水排入海洋,文章提到日本官员反对媒体将这些水说成是“受污染”、“有放射性”,坚称是被“处理过”。美联社也称,日本政府不该倾倒这些水,辐射将继续污染着核电站附近的土地。
西方媒体这次不仅报道了日本政府、部分科学家、美国、国际原子能机构等“支持”这一做法,还阐明了日本渔民、中国、韩国、俄罗斯等国的反对。菅义伟表示,政府将确保处理符合安全标准,并采取措施“防止声誉受损”。东电公司也宣布,将赔偿任何受影响的人。
彭博社称,在福岛核问题上,美国“盟友”与中国一起批评日本计划,而美国国务卿布林肯却感谢日本在处理核污水方面作出的“公开透明”化的努力。显然,美日两国背后定有经济利益的牵扯,但买单的不仅是环太平洋国家,更是整个世界。
韩国方面13日表示,对日本决定深表遗憾,日本在没有与周边临近国家进行充分磋商和寻求理解的情况下,就单方面做出这一决定,这是极不负责的态度,韩国方面没有办法容忍这种行为,也将强烈反对和担忧。分析人士称,美国不要以为自己远离日本就可以幸灾乐祸,在洋流的作用下,美国在未来还是会遇到与这些周边国家一样的风险。