麻辣社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 16688|评论: 0

[草根播报] 当我们割韭菜时我们在割“中国葱”吗?

[复制链接]

发表于 2021-5-6 14:09 | 显示全部楼层 |阅读模式
当我们割韭菜时我们在割“中国葱”吗?受到当地华人影响,西班牙人热衷起了中国的韭菜,韭菜被称之为“中国葱”。韭菜是韭菜,葱是葱。这可不能搞混,中华饮食兹事体大,豆浆喝咸的还是甜的都能搞出两大派别华山论剑,韭菜和葱岂能混为一谈?我不妨将这辨析开个头。南方北方认识迥异说法不同的,欢迎一起补充。不正确的地方,请指正。我这本来就是抛砖引玉。https://imagecloud.thepaper.cn/thepaper/image/128/321/922.jpg

韭菜 人民视觉 资料图

葱有很多种。做葱油饼的那种葱,英文叫scallion,也叫green onion。scallion的根部不是大的球茎,green onion有时候拔起来有球茎。也就是说,二者是大球还是小球的区别。很多时候,超市里将二者混为一谈,也没多大问题。

还有一种小葱,小葱拌豆腐的那种葱,细细长长的,像星巴克搅拌咖啡的棒子,中空,它名叫chive。

那种大块头山东大葱式的葱,叫leek,中文也称韭葱,学名Allium porrum,其根部不是球茎,而是上下一样粗,如同发福的中年人一样。这种韭葱,做回锅肉可以放一些,翻炒个二三十秒,至断生即可。

在美国,“韭菜”这个词,没有一个固定的英文。海外中国超市一般有卖,标签不一,整一个无组织无纪律,有时候说韭菜是chive, 有时说是leek, 有时候说是Chinese onion.

中国韭菜学名叫Allium tuberosum, 在英文读者中,其常用名包括garlic chive、 Asian chives, Chinese chives、Chinese leek。不知读者中有无韭菜和麦子都不分的人。韭菜的叶子是不空心的,是扁平的,撕开后气味浓郁。既然说译名,顺便说一下,韭黄说成yellow Chinese chive可能最易理解。也有人说是Chinese chive shoots(韭菜笋), Chinese chive sprouts(韭菜芽), 但韭黄和韭菜不是年幼年老的差别,而是有无阳光光合所致差异。在更好的说法出现之前,按颜色来说更好。

菜盒子呢?Fried Chinese chive pocket.

韭菜原产地应该是中国。而今,凡有华人处,皆有韭菜种。我们这种小地方是例外,买也买不到。前几日,我和朋友一起去野外散步,看到了几棵,拔起来一闻,果有韭菜气息。不知野外长在这种地方,是否为新品种,有无发生变异,还能不能吃?我用形色识花识别了一下。

一般来说,形色识花识得很准确,通常还配上两句优美的文字。比如前几日遇到月见草,配的文字是“夜莺细声低唱,南风吹来清凉。”民国夜上海的气息扑面而来。可是这回遇到,用形色识花识别,它说我手里拿的是葱,还配了一句打油诗:“大葱辣眼睛,你比大葱凶。”我也不示弱:“识别很不准,配文如神经。”

但是我肯定这就是韭菜,哪怕是水头不服,味道改了一些。回家之后,我毫不迟疑地做了韭菜炒鸡蛋,食之。早都过了48小时,也没事,可见能吃。我挖了一点野地的韭菜回家种了一下。我们家屋后有邻居伸过来的两棵树,都是老橡树,遮天蔽日,没有阳光,也不知能不能活。这缺少阳光,该不会种出韭黄吧?

除了韭菜外,疫情期间,我在外散步,还发现了其他一些野菜,包括荠菜、蒿子。我采了蒿子,自主研发出了桐城特产、德州变种的蒿子粑 —— 桐城蒿子粑米粉和糯米粉混合使用,我这里没有米粉,用了面粉。没有腊肉,用了火腿肉。https://imagecloud.thepaper.cn/thepaper/image/128/321/928.jpg

野荠菜 人民视觉 资料图

荠菜院子里就有,我没有打药消灭,而是拔起来吃了,一举两得,低碳,环保,还好吃。我还将荠菜介绍给美国人吃。荠菜英文名很好听,叫sheperd’s purse, 牧人的荷包 —— 荠菜种子的形状,像牧人捎带干粮的口袋。我有一个美国朋友被我一蛊惑,还真挖了一些。吃了,说有点苦味。后来有没有再吃我就没有追问了。这荠菜啊、蒲公英啊,都是资本主义毒草。春天一到,美国的大叔们就推出车子,载满weed and feed这种化肥农药一体的药粉,尽情挥洒。我那美国朋友,好歹拔了,吃了一回,一不怕苦二不怕死,简直是国际主义战士。这事让我感觉完成了弘扬中华美食文化的伟大使命,有点大功告成的飘飘然。下一个,上韭菜!普及起来。

怎么普及?来自西班牙的报道我们看到,韭菜被宣扬为对于男人的性功能有益的东西。此乃道听途说,不知有无依据。或许就是一个“韭”字,和“久”字谐音而已,未必有什么科学依据。韭菜丸子还是罢了,做成韭菜盒子更好。

现在庄家对于散户的血洗,有时候也被说成是在割韭菜。这种割韭菜,也发生在其他各种领域。这个割韭菜的形象比喻,说尽了底层人的心酸:奋斗啊奋斗啊,好不容易长大,然后被一茬一茬收割,不断返贫。这种割韭菜,现成的说法就是fleece, 亦即剪羊毛。我还在《时代周刊》中找到一个例句:Ian McShane once swindled a prospector, had him killed and then tried to fleece his widow 【伊恩·麦克沙恩(Ian McShane)骗过一个探矿者,把他杀死了,还要割他遗孀的韭菜 (2005年02月28日James Poniewozik文So Wicked, He is Good)】。不过我也想,不如大家都开始用直译的reap garlic chive,或者cut chive, 让它普及起来。韭菜,地不分南北,人不分老幼,是全世界华人共同的牵挂。

打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 133 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
高级模式 自动排版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭