麻辣社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 5969|评论: 5

[新闻.热评] 热烈祝贺四川都江堰诗人秦风荣获2022悉尼国际诗歌节“悉尼诗歌节诗人奖”

[复制链接]

2020年优秀版主 2015年优秀版主团队 2018年优秀版主

发表于 2022-4-8 11:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
640.png


“2022悉尼国际诗歌节”是由澳大利亚新州政府支持,“澳洲国际精英文化艺术中心”和“澳洲诗歌艺术协会”主办。西悉尼大学澳华艺术文化研究院等多家世界诗歌组织共同协办的文化活动。



640.jpg



Dear Mr.Feng Qin

Nominated by President Yingxia, the Inaugural Sydney International Poetry Festival committee has decided to present to you the Award  "Poets of Sydney Poetry Festival" in 2022.

This honor is particularly given to the selected outstanding representatives of poetry from all over the world, who have demonstrated the mature poetic and artistic skills in condensed expressions, with abundant emotions and through rich images in the social life and human spiritual world.

Congratulations!


Best regards,

President Ying Xia(映霞)
Sydney International Poetry Festival

Organizers:
1) Australia International Elite Culture & Arts Centre (AIECAC)
2) Global Chinese Art & Poetry Association (GCAPA)

Supporter:
Government of New South Wales Australia

06/04/2022

尊敬的秦风先生:

经“悉尼国际诗歌节”主席映霞提名,组委会决定,特颁发本届“悉尼诗歌节诗人奖”予您。
此奖评选对象为世界各国诗坛杰出代表。获奖诗人必须需要掌握成熟的艺术技巧,用凝练的语言、充沛的情感以及丰富的意象高度表现社会生活和人类的精神世界。
祝贺您获得此殊荣!
悉尼国际诗歌节主席:Ying Xia(映霞)

主办方:

Australia International Elite Culture & Arts Center
Global Chinese Art & Poetry Association

支持方:

Australia NSW Government
(澳大利亚新南威尔士州政府)



附秦风获奖诗歌:



墨尔本:十二门徒石

所有来者不是为了门徒,而是石头
亿万年执迷不悟的石头,才能称为门徒
不是为了禀持虔诚,而是猜度其中的背叛
为了成为自己,世界与人类,必将自我出卖
罪恶与救赎,都跪拜于走投无路的传说
风蚀与腐化,是真相的搏弈
我只信仰真理,是第十三个门徒
用整个太平洋,擦洗原罪的肉欲
在海水遗忘的镜面,打捞自己消逝的脸
一堵风化的岩石,无法转身
捧起自己面目全非的面孔
让一种空无裸露与曝晒,来者皆为路人
仿佛都带不走欲望肉身的虔诚
太多的浪踩在自己的阴影中
纷纷向人间倒塌,无论我,还是我自己


Melbourne: the Twelve Apostles Stone

All come not for the disciples, but for the stones
A disciple is a stone that has been attached to it for eons
All come not to uphold piety but to guess betrayal
In order to become oneself, the world and mankind,
they must sell themselves
Both sin and redemption bow to the legend of desperation
Wind erosion and decay are the game of truth
I believe only in truth, the thirteenth disciple
Scrubing the carnality of original sin in the whole Pacific Ocean
Salvaging their vanishing face in the forgotten mirror
A wall of weathered rock is unable to turn around
Holding up his unrecognizable face
Let the empty naked and exposed to the sun.
The newcomers are passers-by
As if they could not take away the desire of the body of piety
Too many waves tread in their own shadow
Falling down upon the earth, both me and myself



悉尼:袋鼠的行走

蓝色是一种自我的诱惑与深陷
在云朵的眼里,我是受困风情的海
南太平洋,像是一杯雪碧中的冰块
率先登陆澳洲大陆的
都带有动物侵略或占有的野心
我必须忽略这些腥味,与膻味中
同样野心深藏着的矿物质
太多的活着先天含毒,空旷地存在
再一次遗忘,那些过眼云烟的烟云
唯有袋鼠的蹦跳越过动物与人性的栅栏
不断地撞在我耳朵的后视镜
一种躲避或逃亡,却从不丢下
怀中受惊的子孙与辽远的祖国
一种动物的爱,不离不弃
令所有路人以回头的方式致敬
迎着陷阱,踏破夜色,走遍人间


Sydney: Kangaroo Walk

Blue is a kind of self - seduction
In the eyes of the clouds,
I am the sea trapped in amorous feelings
The South Pacific like ice in a glass of Sprite
Goes ashore on the Australian continent
With the ambition of animal aggression or possession
I have to ignore the fishy smell and goaty smell
The same as the ambitious mineral
Too many lives are inherently toxic and exist in open space
Once again forgotten,
those passing clouds of smoke
Only the kangaroo jumps over the fence
between animal and human nature
Hitting upon my rearview mirror
In a kind of escape or flight, but it never leaves
The frightened kid in its bosom nor the distant motherland
An animal love that never forsakes each other
Makes everyone turn around and pay their respects
Against the trap, through the night, through the world

英译|张琼 ZHANG Qiong




据澳中大世界报道:


3月19日,由澳大利亚新州政府支持,“澳洲国际精英文化艺术中心”及“澳洲诗歌艺术协会”联合主办的 “2022悉尼国际诗歌节”在新州南部“水云间”度假村成功举办。


64001.png


本届诗歌节主席映霞和总策划Donna Wang议员共同宣布活动开幕。


64003.jpg



根据政府要求,线下活动必须在室外举办,所以主办方选择了在海边风景如画的“水云间”度假村举办。这也正符合了组委会想办一场脱俗的、回归自然的国际性诗会的宗旨,以让到会的诗人和当地的诗人、艺术家和居民一起在大自然里颂吟,使诗情真正奔涌在蓝天白云,大海星辰间。


64004.jpg


当晚的线上学术研讨会由亚太人文主席晓帆主持,嘉宾包括线上参与的本诗歌节的荣誉主席、诺贝尔文学奖提名人杰曼·卓根布鲁特(Germain Droogenbroodt,)以及出席线下现场活动的西悉尼大学澳华艺术文化研究院院长韩静教授和出席的多位诗人,他们共同探讨了东西方文化影响下的诗歌创作态势与靶向、华文诗歌的体裁形式以及从古典主义,现实主义到象征主义的发展脉络。同时大疫情时期的诗歌创作与所处背景、战争与灾难时期的诗歌、及在抗疫诗潮中所创作的鲜明时代与精神轨迹的作品,也是在会诗人们感兴趣讨论的话题。


64005.jpg
诗歌节的荣誉主席、诺贝尔文学奖提名人Germain Droogenbroodt参与了线上学术研讨会


据悉,所有参加“2022悉尼国际诗歌节”的各国诗人的诗歌和论文,将编辑成书发布,包括被聘请为此次活动的荣誉主席的五位诺贝尔文学奖候选诗人的诗作:西班牙Fernando Rendon 费尔南多·伦登,比利时的杰曼·卓根布鲁特、南美的弗朗西斯科·阿祖埃拉,埃及的乔治·昂西和巴斯斯坦的穆罕默德·沙纳扎尔。


64006.png


著名华裔歌唱家于佳易和当地游吟诗人Matt Wells领唱了澳洲国歌。




64007.jpg 64009.jpg




澳洲华裔诗人、诗歌节负责人之一廖世敬和晓帆、兰木、董方、方浪舟、托马斯、杨方、蒹葭、梁晓纯、时晓东、丽莎在烟雨蒙蒙中用中英文朗诵了自己在疫情期间创作的诗歌作品,内容丰富多元,有的抒发对乡愁故土的爱恋、有的歌颂大自然的美、关注和动物的和谐共处、有的讴歌生命和美好爱情,也有的表达了个人所思所想等,饱含丰富情感和想象的诗句、充满激情的诵读,鲜活生动的表现力,跨越了种族和文化差异,直抵人心。









64010.png


秦风,本名蒲建雄,文学博士。曾获首届天府文学作品奖、李煜文学奖、上海市民诗歌节诗歌奖、意大利梅莱托国际诗歌奖。文学作品被译成多国语言,并发表收录国内外多种文学选辑。应邀参加27届(印度)世界诗人大会。著有诗集《独步苍茫》。


打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 47 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。

2023年优秀网友

发表于 2022-4-8 13:58 | 显示全部楼层
恭喜祝贺!


timg_副本.jpg

2022年优秀版主 2015年优秀版主团队

发表于 2022-4-8 14:06 | 显示全部楼层
中国诗歌,走向世界!

发表于 2022-4-8 19:39 | 显示全部楼层
祝贺,赞赏

发表于 2022-4-9 09:08 | 显示全部楼层

2017年优秀版主 2015年优秀版主团队 2016年优秀版主

发表于 2022-4-10 21:24 | 显示全部楼层
热烈祝贺
高级模式 自动排版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭