麻辣社区-四川第一网络社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 18142|评论: 0

谭卫道自传

[复制链接]

发表于 2024-5-15 15:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
1860年,我国政府表示希望法国传教士Péking ouvrissent那里,到了学校,尽快将尽可能高级etienne先生,我们一般,”我想赋予我特别向这些机构铺平道路。

Plus tard, lorsque après l'expédition franco-anglaise, en 1860, notre gouvernement exprima le désir que les missionnaires qui tenaient Péking, y ouvrissent des écoles françaises, aussitôt que cela serait possible, M. Étienne, notre supérieur général, pensa à moi pour me confier le soin spécial de préparer les voies à ces établissements.

我受教育的时间太长,使他相信我能胜任这份工作;

Le long temps que j'avais été dans l'éducation lui faisait croire que je serais apte à cette besogne ;

但他没有想过我以后作为一个博物学家会做什么!

mais il ne songeait nullement à ce que je pourrais faire plus tard comme naturaliste !

因此,我必须说,我的科学使命源于环境,也就是说,源于神的旨意。

De manière que l'on doit dire que ma mission scientifique est née des circonstances, c'est-à-dire de la divine Providence.

下面是如何做到的。

Et voici comment.

离开意大利,1864年,亲爱的,和由于抵达巴黎,为伟大的旅行作准备,我一天,可敬的北京圣主教和大主教Mouly(孟振生),与谁。我得走了,把我和他一起去拜访Stanislas朱利安·研究所曾经利用传教士来获取中文书籍;

Ayant quitté, en 1864, ma chère Italie, et étant arrivé à Paris pour me préparer au grand voyage, un jour, le vénérable et saint évêque de Pékin, Mgr Mouly, avec qui je devais partir, me prit avec lui pour rendre une visite à M. Stanislas Julien, de l'Institut, qui avait l'habitude de recourir aux missionnaires pour se procurer des ouvrages chinois ;

他告诉他,我喜欢自然史,并热衷于研究它。

et il lui apprit que j'aimais l'histoire naturelle et que je m'en étais occupé avec entrain.

我们伟大的汉学家,他对中国的一切都很感兴趣,他马上告诉我,他想利用我的才能来造福法国学者;

Aussitôt, notre grand sinologue, qui prenait intérêt à tout ce qui concerne la Chine, me déclara qu'il entendait exploiter mes aptitudes, au profit des savants français ;

因此,他开始把我介绍给他的一些杰出的同事,这样他们就可以给我佣金。

et, en conséquence, il entreprit de me présenter à plusieurs de ses illustres confrères pour qu'ils pussent me donner des commissions.

因此,我先后与法国科学院的Elie de Beaumont先生、de Quatrefages先生、Decaisne先生、E. Blanchard先生和E. Milne-Edwards先生取得了联系,并向他们保证,我将尽我所能满足他们的愿望;

C'est ainsi que je fus tour à tour mis en rapport avec M. Elie de Beaumont, M. de Quatrefages, M. Decaisne, M. E. Blanchard, M. E. Milne-Edwards, tous membres de l'Académie des sciences, et que je leur promis de faire mon possible pour satisfaire à leur désir ;

但是,我很荣幸能得到这些科学专家的建议,所以我不希望做任何事情,只是为他们提供一些有用的概念和对象。

mais, très honoré de recevoir les conseils de ces sommités scientifiques, je n'espérais pas alors faire autre chose que leur fournir quelques notions et quelques objets utilisables.

我们花了五个月的时间才到达目的地;

Il nous fallut cinq longs mois de voyage pour nous rendre à notre destination ;

因为苏伊士地峡还没有开放。

car l'isthme de Suez n'était pas encore ouvert.

我们安装到北京后不久,同时该国语言的探索和教育部合作,在我开始探索首都周围的首选,相比之下,我的学习,即材料制备中律师事务所的自然历史,其效用可能在将来的书院,即为发送的报告和我们国家博物馆的馆藏植物花园,据我的诺言。

Aussitôt après notre installation à Pékin, et tout en étudiant la langue du pays et en collaborant au ministère sacerdotal, je me mis à explorer les alentours de la capitale, sous le rapport de mes études de prédilection, soit pour préparer les matériaux d'un cabinet d'histoire naturelle, qui pourrait avoir son utilité dans un futur collège, soit pour envoyer des rapports et des collections à notre muséum national du Jardin des Plantes, selon ma promesse.

这所伟大学校的校长们,尤其是米尔恩-爱德华兹先生(我现在仍然是他的忠实记者),很快就意识到他们可以利用我的善意;

Les professeurs-administrateurs de ce grand établissement, et particulièrement M. Milne-Edwards (qui resta désormais mon correspondant très assidu), virent bientôt qu'ils pouvaient tirer parti de ma bonne volonté ;

在我的第一批货物中,已经有大量的植物和动物,作为回报,他们给了我最热烈的鼓励和经济补偿,以促进我的研究。

et, en retour de mon premier envoi, qui déjà comprenait une bonne provision de plantes et d'animaux, ils m'envoyèrent leurs encouragements les plus chaleureux en même temps que des indemnités pécuniaires destinées à faciliter mes recherches.

我的角色有变得严肃的危险;

Mon rôle menaçait de devenir sérieux ;

我打算从事这些特殊的工作,我只是想把它当作一种爱好!

j'allais m'engager dans ces travaux spéciaux, dont je n'aurais voulu m'occuper que comme passe-temps !

事实上,在巴黎取得的成果越来越重要,这让博物馆的教授们相信,中国是博物学家的黄金国,还有很多东西要学,还有很多东西要发现。

En effet, l'importance croissante des résultats obtenus à Paris, firent croire aux professeurs du Muséum que la Chine était un Eldorado pour les naturalistes et qu'il y restait beaucoup de choses à apprendre et beaucoup de découvertes à faire.

因此,他们认为,向 lazaristes的上级申请一份特殊的许可是合适的,这样我就可以在这个庞大帝国中不太为人所知的省份进行为期几年的探险之旅。

Conséquemment, ils jugèrent à propos de solliciter, auprès du supérieur général des lazaristes, une permission tout exceptionnelle pour que je pusse, pendant plusieurs années, exécuter de grands voyages d'exploration dans les provinces les moins connues du vaste empire.

Etienne先生更愿意同意这一要求,因为这是代表政府本身提出的,而政府的善意对外国使团的利益是非常重要的。

M. Étienne consentit à cette demande d'autant plus volontiers qu'elle lui était faite au nom du gouvernement lui-même, dont la bienveillance importe beaucoup pour le bien des missions étrangères.

与此同时,为了让我对我的工作更感兴趣,公共教育部授予我的公司科学使命的官方头衔,并提供必要的资金来支付我的所有费用。

En même temps, pour mieux m'intéresser à mon œuvre, le ministère de l'Instruction Publique accordait à mon entreprise le titre officiel de Mission scientifique, avec les fonds nécessaires pour couvrir toutes mes dépenses.

这就是为什么我比以往任何时候都更成为一名博物学家,出于服从和为法国科学服务,为了宗教的利益。

Voilà comment je suis devenu naturaliste plus que jamais, par obéissance et pour servir la science française, en vue du bien de la religion.

我试着间接地利用自己来达到传教士们的共同目的,尽我最大的努力去做他们每个人如果是我,也会做得和我一样好。

Je me suis efforcé de m'utiliser indirectement pour le but commun des missionnaires, en faisant de mon mieux ce que chacun d'eux aurait, à ma place, fait tout aussi bien que moi.

打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 145 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
高级模式 自动排版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭