疲倦还是厌倦——旧话要重提廿二
前言 “诲人不倦”之“倦”,不是“疲倦”义,而是“厌倦;懈怠”。本文类同。 “旧话”。笔者于2019、2021、2022学年提出质疑,现2023学年。 “要重提”。起码要引起重视。 “廿二”。上一篇为《这差错真的错——旧话要重提廿一》。
知识性差错(1-2) 2019—2023学年四年级下册《囊萤夜读》,第103页:
照样子,根据课文内容填一填。 胤恭勤不倦。(疲倦)
浅析 “倦”释作“疲倦”似不当。
所谓“不当”,是指“倦”为“疲倦”之释并不契合语境。 我们知道,“倦”是多义词。如《汉语大字典》中,它有五个义项,分别是:1.疲劳;劳累。2.厌倦;懈怠。3.衰;减。4.踞。5.用同“捲”。“倦”在文中之义若何,由语境决定。 语境,“胤恭勤不倦”。其“恭勤”,“肃敬勤勉”义: “肃敬”者,“犹恭敬”(《汉语大词典》九卷252页); “勤勉”者,“努力不懈”(《汉语大词典》2卷818页)。 “恭勤”,恭敬,努力不懈,说的是心理上的事;而“倦”之“疲倦”(疲乏;困倦。《汉语大词典》8卷308页),说的是生理上的事:两者合拍吗? 恭勤——恭敬,不疲倦——说得过去吗? 或,恭勤——努力不懈,不疲倦——说得过去吗? 愚以为,注释应取心理义——义项2之“厌倦;懈怠”义。 愚见,“胤恭勤不倦”,意为,车胤恭敬,努力不懈,不厌倦。 如同《论语·述而》之“学而不厌,诲人不倦”之“倦”,也有释作“疲倦”义的,但笔者手头十一部大、中、小型辞书,均释作“厌倦;懈怠”(还有“厌烦,不耐烦”等)义。“诲人不倦”之“倦”不可释作“疲倦”。类同,“胤恭勤不倦”之“倦”也不可释作“疲倦”。 教参(教师教学用书,2021年12月)固化了这个差错:
车胤勤勉认真,学习不知疲倦,…… “恭勤不倦”是肃敬勤勉,不知疲倦的意思。 本课有一些词语的意思与现代汉语的意思基本一致。比如,“倦”是“疲倦”的意思。
教参不但把“不倦”之“倦”释作“疲倦”,还把“不倦”说成“不知疲倦”(添上动词“知”字),致“倦”由谓语变宾语——“知”所涉对象——改变句子成分。“疲倦”从形容词变用如名词(改变词性)。此为增字解经,实不足为训。
笔者于2019、2021、2022、2023学年提出质疑。
|