麻辣社区-四川第一网络社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 1484|评论: 0

大熊猫正传,成都窄巷子没有什么新鲜事

[复制链接]

发表于 2025-2-20 09:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]1869年2 月 16 日。——Ciel couvert(阴天)。Pas de nouveautés(成都窄巷子没有什么新鲜事)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]2 月 17 日。—— W a plu la nuit(夜里下了雨); mais pendant le jour le temps est assez bon(但白天天气相当不错)。Arrivée de M. Coupat(库帕先生,一位年轻传教士), de Clermont(克莱蒙,可能是地名), jeune missionnaire d’une humeur charmante et toujours gaie(一位性格迷人且总是乐呵呵的年轻传教士), telle qu’il la faut pour ne pas mourir d’ennui au miliéu de ces populations si antipathiques pour nous(在这些对我们充满敌意的人群中,只有这样的性格才不至于无聊得要命)。[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]

[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]Son suivant est un grand amateur d’oisellerie(他的继任者是个非常热衷于鸟类研究的人); et il me dit, comme tout le monde, que Moupin(穆坪,今四川宝兴县,当时的一个地方) est très-riche en oiseaux et animaux intéressants(他和其他人一样跟我说,穆坪鸟类和有趣的动物非常丰富)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]2 月 18 日。—— Un chasseur chinois m’apprend que dans la ville de Kouan-shien(灌县,今四川都江堰市) se vendent, à certaines époques de l’année, beaucoup de Paé-mou-ky(贝母鸡,可能指虹雉属鸟类,当地的一种动物) (lophophore) et d’autres Gallinacés(其他鸡形目鸟类)。S'il n’était pas si vieux, cet homme, qui est fidèle et sait cuisiner un peu, pourrait m'être fort utile dans mes courses futures(如果这个老人不是这么老的话,他既忠诚又会一点烹饪,在我今后的行程中可能会对我很有帮助)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]2 月 19 日。—— Soleil au matin(早晨出太阳), pluie vers la nuit(傍晚时分下雨)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]Mes gens m'avertissent qu'il y a à vendre sur la place plus de deux cents perroquets(鹦鹉) qui viennent du Sud, du côté du Thibet(西藏). Ce sont des Paloor-nis à poitrine violette(紫胸鹦鹉); les oiseaux de plus d’un an ont le bec rouge(一岁以上的鹦鹉喙是红色的), les autres l'ont noir(其他的喙是黑色的)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]2 月 20 日。—— Un peu de soleil au matin(早晨有点阳光), puis ciel couvert tout le jour(然后一整天都是阴天)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]Arrivée des courriers de M5 Chauveau(肖沃先生,可能是人物), de Tatsienlou(打箭炉,今四川康定市); ils portent en cadeau au secrétaire chinois de MS de Polémonium(波勒蒙先生,[color=rgba(0, 0, 0, 0.9)]Paul Émile。[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]可能是人物) un Ouwy-dze(一种动物,可能是鼬獾) en vie(一只活的)。Cet animal, qui me paraît être un Paradowurus(可能是鼬獾属的一种动物), est doux et assez familier(温顺且相当亲近人) : il boit et mange à la main(它可以从人手中进食和饮水), Il a la tête d’un chat avec le museau plus allongé(它的头像猫,鼻子更长一些); les yeux petits et saillants sont d’un châtain-roux(小小的凸出的眼睛是红棕色的); la queue est très-longue(尾巴很长)。M de Polémonium me dit que cet animal diffère des Ouy-dze qu'il a vus à Moupin(穆坪), par les raies longitudinales du dos(波勒蒙先生跟我说,这种动物和他在穆坪看到的鼬獾不同,在于背部的纵向条纹)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]

[color=rgba(0, 0, 0, 0.9)]关于法国传教士Paul Émile(通常称为艾嘉略或艾小池)在成都的活动,目前可查的中外文献记录较为有限。根据零散史料梳理:
  • 身份背景:Paul Émile属于巴黎外方传教会(Missions Étrangères de Paris),该修会自17世纪起在中国西南地区开展传教活动。同治年间(1862-1874年)是其传教活动相对活跃期,与四川总督骆秉章等官员存在公文往来记录。
  • 医疗传教:成都四圣祠街仁济医院(今成都市第二人民医院前身)档案显示,1868年前后确有法国传教士在此建立西医诊所,结合同期传教士书信,Paul Émile可能参与了早期医疗传教体系的构建,通过开设诊所、施种牛痘等方式建立社区信任。


[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]

[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]Les gourmets chinois recherchent et réputent la chair du Ouy-dze(鼬獾) comme la meilleure qui soit au monde(中国的美食家们追求并认为鼬獾的肉是世界上最好的肉之一); et c’est un morceau réservé d'ordi-naire aux mandarins et aux riches(通常这是一块专门留给官员和富人享用的美味)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]2 月 21 日。—— Pluie au matin et dans l'après-midi(早晨和下午都在下雨)。Je suis tout occupé à préparer mes nombreux bagages pour partir enfin demain, et aller passer un an, s’il plaît à Dieu, à Moupin(穆坪), dans cette terre promise où tout le monde me promet des merveilles(在那个人人都向我承诺会有奇妙发现的应许之地)。J’avoue cependant que je suis très-peu enthou-siaste, sachant combien de fois j’ai été trompé par les promesses chinoises(不过我承认,我并不是很热情,因为我知道中国的承诺让我失望过多少次了)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]2 月 22 日。—— Départ pour Moupin(穆坪)。Ciel voilé avec un peu de soleil de temps en temps(多云,偶尔有点阳光)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]Je pars à huit heures du matin, et avant la nuit nous arrivons à Hoa-kiao-dze(新津县花桥,音译,可能是地名), ayant fait 80 ly de chemin(走了 80 里路), en nous dirigeant toujours vers le cou-chant(一直朝着西边走)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]A trois ou quatre lieues au sud-ouest de Tchenton(成都), j'ai aperçu à ma gauche quelques petits monticules 'plats(一些小土丘), élevés d’une vingtaine de mètres au-dessus de la plaine(比平原高出约二十米)。La terre y paraît rousse et argileuse(那里的土地看起来是红色的,而且是黏土质地); et dans les villes que nous traversons, je vois des grès très-rouges(非常红的砂岩), comme ceux que j'avais observés au nord-ouest de la capitale(就像我在省会(成都)西北看到的那些一样)。Çà et là je vois transporter du coke(焦炭), mais je crois qu’il vient de loin(我觉得它是从很远的地方运来的)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]La plaine a ici le même aspect qu'ailleurs(这里的平原和其他地方看起来一样), elle est admirablement bien cultivée en rizières(稻田被精心耕种着); mais, avant et après le riz, on sème et récolte du blé, ou autre chose(而且,在种稻前后,人们会播种和收割小麦或其他作物), Les habitations, perdues sous des massifs de bambous et d'arbres(房屋隐藏在大片的竹林和树木下), sont très-nombreuses, ainsi que les forum ou grands villages où lon tient des marchés réguliers(还有定期举行集市的大村庄也是如此)。Cette plaine fournit à tous les besoins de ses habitants, et ceux-ci paraïssent fort à leur aise(这片平原能满足居民的所有需求,而且这里的居民看起来生活得很舒适)。À propos des habitants du Setchuan(四川), je dois noter qu’à l’époque de l’avénement au trône de Chine de la dynastie actuellement régnante(在当今统治中国的王朝登基之时), ils résistèrent aux Mantchoux(满族人) jusqu’à la dernière extrémité(他们一直顽强地抵抗满族人,直到最后一刻)。Ceux-ci, après une victoire chèrement achetée(满族人在经历一场代价高昂的胜利后), extermi-nèrent la population de la province(灭绝了这个省份的人口), qui fut ensuite remplacée par les émigrés des contrées voisines(后来这里的人口被周边地区的移民所取代)。On y reconnaît pourtant aisément la race primitive du pays(不过,人们仍然可以很容易地辨认出这个地方的原始种族), race moins jaune, ayant une taille assez élevée(这个种族肤色没那么黄,身材较高), une barbe mieux fournie avec des yeux et des cheveux souvént châtains ou jaunâtres(胡须更浓密,眼睛和头发常常是棕色或浅黄色的)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]J'observe ce matin un fait curieux(今天早上我注意到一件奇怪的事)。Comme je l’ai dit, la population de Tchenton(天全) est bien faite et d’une taille avantageuse(天全的人身材都很好,个头也不错); et pourtant j'aperçois sur ma route aujourd'hui douze nains véritables(十二个真正的侏儒), hommes et femmes, vaquant à leurs affaires(都在忙着自己的事情)! Pourquoi ici tant de pygmées(侏儒), tandis que le com-mun des hommes sont hauts(为什么这里有这么多侏儒,而普通人却身材高大呢)? Je n’en ai point vu dans le reste de l'empire(在帝国的其他地方我可没见过这样的情况)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]Je vois ce matin les premières hirondelles domestiques de l’année(今年的第一批家燕), hi-rundo rustica, var, guituralis(普通家燕的一个变种,学名), de Scopoli(斯科波利,可能是命名者)。J ’aperçois aussi en route un voya-geur portant en cage une perdrix grise(一只灰色的鹧鸪) qui m’a semblé ressembler à la P. bar-bata de Mongolie(蒙古的斑翅山鹑,学名,P 可能是属名缩写), ainsi qu’un singe jaunâtre à queue moyenne(一只浅黄色、尾巴中等长度的猴子)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]Pendant mon séjour en Chine, j'ai eu bien des fois, trop de fois, l’occasion de vérifier que, en général, le Chinois est entièrement dépourvu de cœur, de sentiments d'affection, de compassion(一般来说,中国人完全没有同情心、爱心和怜悯之心) : il n’y a chez lui que de l’égoïsme et de l’orgueil(他们只有自私和骄傲)。Cette après-midi, nous avons une autre preuve de cette dureté de cœur(今天下午,我们又有了一个证明他们铁石心肠的例子): un mendiant est étendu tout nu dans un fossé(一个乞丐赤身裸体地躺在沟里), rendant le dernier sou-pir(奄奄一息), pendant que plusieurs hommes et enfants rient et folâtrent autour du moribond(而几个男人和孩子却在这个垂死之人周围又笑又闹), avec la même indifférence que s’il dormait(冷漠得就像他在睡觉一样), Ils tiennent sous les yeux de ce malheureux un cercueil déjà ouvert(他们在这个不幸的人眼前放着一个已经打开的棺材), pour l’y jeter aussitôt qu'il aura cessé de se mouvoir(准备等他一停止动弹就把他扔进去)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]2 月 23 日。—— Nous avons passé la nuit dans la petite ville de Hoa-kiao-dze(新津花桥镇) (chaise fleurie,花桥子的一种意译,“鲜花之椅”)。Partis de bonne heure(一大早就出发), et à jeun(空腹), comme toujours en voyage, nous traversons les deux bras d’une rivière venant du nord(我们渡过了两条从北方流来的河流的支流), et plus considérable que tous les canaux que nous avons passés hier(这两条支流比我们昨天经过的所有水道都要大); c’est la seule ici qui demande un bateau à cette époque de l’année où les eaux sont le plus basses(在一年中水位最低的这个时候,这是这里唯一需要乘船才能渡过的河流)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]Un peu plus vers le sud apparaissent de petites collines aplaties(一些低矮的山丘) auprès desquelles cette rivière S’unit à un autre cours d’eau profond(这条河在这些山丘附近与另一条很深的河流汇合) qui a sa source dans les montagnes de l’ouest(这条河发源于西边的山脉), où je dois passer pour aller à Moupin(穆坪)。La route est toujours en plaine(路仍然在平原上), mais le terrain est plus pierreux(但地面更加多石); les cailloux roulés consistent en calcaire gris(灰色的石灰岩), en silex blancs(白色的燧石), avec quelques porphyres jaunâtres tachés de blanc(一些带有白色斑点的浅黄色斑岩)。Non loin de ce passage se trouve la ville murée de Sin-tsin(新津城,有城墙的城市)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]Quoique l'air soit très-brumeux(尽管空气非常雾气弥漫), nous apercevons presque toujours de basses et longues collines(低矮而绵长的山丘), à notre gauche; tandis que nous continuons à nous avancer vers le sud-ouest(而我们继续朝着西南方向前进)。Les champs sont en général verdoyants(田野一般都是绿油油的), les fèves et les moutardes en fleur(蚕豆和油菜正在开花)。Je récolte deux nouvelles espèces de vio-lettes déjà fleuries(我采集到了两种已经开花的新紫罗兰品种); mais en général la végétation spontanée est tardive(但总体来说,野生植物的生长还比较晚)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]Outre les autres arbres ordinaires à la plaine(除了成都平原上常见的其他树木外), je revois les pins lancéolés(柳叶松) et les admirables lauriers Van-mou(润楠树)。Le Garrulax sannio(白颊噪鹛), à joues blanches(有白脸颊的), est abondant auprès des grands buissons(在大灌木丛附近很多); il pousse souvent un bruit rauque et pénétrant(它常常发出一种刺耳而尖锐的声音), fort désagréable(非常难听)。Je vois aussi souvent le merle mandarin(紫啸鸫) : déjà il chante(它已经开始歌唱了), et d’une voix plus forte et plus mélodieuse que son congénère d’Europe(声音比它在欧洲的同类更加响亮、更加悦耳)。Get oiseau me paraît aussi avoir le vol plus soutenu(这种鸟的飞行也更加持久) et ressemblant un peu à celui des Drongos(有点像卷尾鸟的飞行)。Le héron blanc(白鹭) est commun dans les rivières où il pêche aux petits poissons(在河里很常见,它在那里捕食小鱼), tandis que quelques vanneaux et des pluviers guignards(一些鹬和矶鹬) en, parcourent prestement les bords(敏捷地在河岸上穿梭)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]Il commence à pleuvoir le soir(傍晚开始下雨); mais auparavant nous avons le temps d'entrer dans la ville de Kiong-tcheou(邛州城), où nous nous installons à l’auberge(在一家客栈住了下来), Ici il y a des chrétiens(这里有一些基督徒); et l’un d’entre eux vient m’inviter à aller chez lui(其中一个人来邀请我去他家), et, comme d'ordinaire, ses invitations deviennent d’autant plus pressantes qu’il s'aperçoit que je tiens ferme dans mon parti de le remercier(和往常一样,当他发现我坚持婉拒时,他的邀请变得更加急切)。C’est égal, une politesse fait toujours plaisir(不过没关系,礼貌总是让人愉快的); et sous le rapport des convenances(从礼仪的角度来看), les chrétiens chinois finissent par se déchinoiser peu à peu(中国的基督徒至少在对待传教士方面,逐渐变得不那么像传统的中国人了), à l'égard des missionnaires du moins。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]2 月 24 日。—— Il à plu toute la nuit(下了一整夜的雨); et quoique le chemin soit détestable(尽管道路状况糟糕透顶) et couvert d’une boue épaisse et gluante(满是厚厚的、黏糊糊的泥浆), nous nous mettons en route vers sept heures(我们还是在七点左右出发了) : nous marchons directement vers l’ouest(我们直接朝西边走), ayant laissé à notre gauche un chemin plus large et plus fréquenté(把一条更宽、更常有人走的路留在了左边) qui va à Ya-tcheou(雅州,今四川雅安市) et Tatsienlou(打箭炉,今四川康定市)。Après avoir bientôt traversé sur un pont une rivière qui n’est pas consi-dérable en cette saison(很快我们在一座桥上渡过了一条在这个季节水量不大的河流), nous nous engageons au milieu d’admirables collines jaunâtres(我们进入了美丽的浅黄色山丘之间), et suivons longtemps les bords délicieux d’une autre belle rivière assez profonde et lente(沿着另一条相当深且水流缓慢的美丽河流的河岸走了很久)。Dans toutes ces collines on taille de belles pierres de grès rouge(在所有这些山丘上都开采出了漂亮的红色砂岩); les carrières sont à côté de l’eau(采石场就在水边), et les bateaux transportent à vil prix les dalles dans les villes voisines(船只以很低的价格把石板运到附近的城镇)。
[color=rgba(0, 0, 0, 0.85)]À cause du très-mauvais état de la route(由于道路状况非常糟糕), nous marchons lentement(我们走得很慢) et nous n'arrivons qu'au soir à Ÿou-lcha-teou(油榨场,音译,可能是地名), et avec la pluie(在雨中到达)。Dans cette petite ville, ou forum(小城或集市), le peuple a un air plus misérable que dans la grande plaine(人们看起来比在大平原上更加困苦)。Cependant, à cause des fêtes du premier de l’an chinois(由于中国新年的节日,正月十五), les boutiques et les auberges sont encore fermées(商店和客栈

打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 0 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
高级模式 自动排版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭