不应有的疏漏——九上新差错
说明 新差错,指现在才指出而非之前没有的疑似差错——或许并非差错。 之前对这个注释虽有指瑕,但目标不一样,故作新差错计。
知识性差错(1-2) 2024学年九年级上册《水调歌头》,61页:
转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆? 注释 〔不应有恨,何事长向别时圆〕(月儿)不该有什么怨恨吧,为什么偏在人们不能团聚时圆呢?何事,为什么。
浅析 “何事长向别时圆”之释“为什么偏在人们不能团聚时圆呢?”似有疏漏。
所谓疏漏,在于缺了对“长”的注释。 1.试逐字分析词意:
何——什么。 事——事情。 长——常常;经常。 向——爱;偏爱。 别——离别。 时——时候。 圆——圆满。
2.“何事长向别时圆”直译:
什么事情经常爱在离别的时候圆满。
3.与注释比对。 直译与教材的注释“为什么偏在人们不能团聚时圆呢?”相较,后者缺“经常”意,即缺“长”之意。这相当于原诗句“何事长向别时圆”被课文删去“长”字,变成“何事向别时圆”了。 “长”(经常意)字在诗句中并非可有可无,反倒是不可或缺。 “向别时圆”,笔者直译为“爱在离别的时候圆满”,与教材注释“偏在人们不能团聚时圆”大意相同。但是,有“长”与没“长”,大不相同: 有“长”,“向别时圆”屡次且总是发生;没“长”,“向别时圆”会是频率较低且偶尔为之。 于是,有“长”,“何事”之问更具力度,“向别时圆”之人缺月圆的对比更为强烈,而作者苏轼对人生聚散的感慨更加深刻;没“长”,前述一切均走向减法。
一个“长”字,既是时间的叩问,也是情感的凝聚,化寻常月景为千古怅叹。(AI,2025-03-24)
教材注释的疏漏起了弱化作品文学性的消极作用。不是吗?
|