麻辣社区-四川第一网络社区

校外培训 高考 中考 择校 房产税 贸易战
阅读: 341|评论: 2

法国海军1914年在四川的盗墓笔记

[复制链接]

发表于 2026-1-19 16:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
image.png image.png image.png 那个时候,水稻还没有封行。法国国家图书馆的善本库中,馆藏号为 A 483 与 A 484 的珍藏本,收录了《前先知书》圣经的初版印本。这是一部带有元音符号与重音标记的希伯来文原典,附有约拿单・本・乌齐尔(Jonathan ben Uzziel)的迦勒底语意译本,左右页边栏还配有双栏注释:一侧是大卫・卡米(R. David Qamhi)的评注,另一侧则是通常缩写为 “RaLBaG” 的利未・本・格森(R. Levi ben Gerson)的注解(莱里亚,1494 年,抄本)。
这一完整版本如今已极为罕见,正如斯坦因施耐德(Steinschneider)在其《希伯来印刷商目录》(Catalogus impressorum Hebraeorum,牛津,1852-1862 年,第 4 栏)中所言:“完美版本几无人知。” 他仅将其作为书目条目提及,且很可能从未亲眼见过 —— 因为与他在同类研究中的一贯做法不同,他对这篇珍贵的跋语(colophon)只字未提。

脚注
伦敦藏书家埃尔坎・N. 阿德勒(Elkan N. Adler)藏有一部完整的版本,仅缺《撒母耳记下》第十三章第 9 节之后的内容。



(续)
这篇作为全书收尾的跋语,是一首25 行的印刷术主题诗。

诗中的印刷师着重强调了其技艺的开创性,以及通过排版实现的精妙转录方式。他继而讲述了作品问世前的种种波折,并谦逊地拒绝在作品上署名 —— 这与他同行的做法恰恰相反。然而,(这一点此前为印刷史研究所未知),他向我们揭示:整版的排版工作,是在葡萄牙一处濒临大西洋的临时作坊中完成的。

这篇跋语的写作风格贴合当时的风尚,是一首镶嵌着圣经词句的 “马赛克” 小诗,几乎每一行都是拼贴而成的集句(centon);下文的注释将逐一标注这些引文的出处:

希伯来文诗句
对应圣经出处

(略)1. 《民数记》19:2
2. 《申命记》32:17
3. 《申命记》4:32
4. 《以西结书》21:31
5. 《约伯记》19:28
6. 《申命记》31:16
7. 《传道书》11:12
8. 《诗篇》111:21
9. 《民数记》1:50


打赏

微信扫一扫,转发朋友圈

已有 0 人转发至微信朋友圈

   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。
   麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
   本贴仅代表作者观点,与麻辣社区立场无关。  麻辣社区平台所有图文、视频,未经授权禁止转载。
 楼主| 发表于 2026-1-19 16:13 | 显示全部楼层
image.png image.png
 楼主| 发表于 2026-1-19 16:15 | 显示全部楼层
image.png image.png
高级模式 自动排版
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

复制链接 微信分享 快速回复 返回顶部 返回列表 关闭