相机扫一扫 下载APP
微博扫一扫 关注微博号
微信扫一扫 发布留言帖
全部评论 按赞排序
本人对英语还算可以,称得上是精通一半,也就是:分开了,个个认识;连一起,就不好说了
赞成楼上朋友的说法。
杏林无红杏
天下共知闻
济世悬壶手
华佗李时珍
古往今来,“杏林春满”、“杏林春暖”成为病家赞颂医家医德高尚、不计报酬、医术高明的常用语...
所以我们不能丢失自己本民族的文化,挺起民族的脊梁,做一个不数典忘祖的中国人。
呵呵,以前总是把一些作品发在:中国文学艺术论坛,我还是支持一下我们巴中吧,不过新手上路,望各位老师不吝赐教.先自我介绍一下:
春风又绿江南岸
杏花娇艳满枝头
今年今日此门中
满园春色依旧
年年岁岁花相似
岁岁年年人不同
不为墙外等红杏
只为人长久
各位老师有人知道,杏林的意思吗?
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~`
曾经听人把“杏林”解释为杏子树林。如此一来,杏林春早,应该肯定地说那里的杏子一定早熟多产了。这样的解释不是太可笑了吗?
确切的解释是:三国时吴国的董奉经常为人治病,却不受人钱财。那被救治的人又当如何报答他呢?有了,那就为他种上几棵杏树吧,今后好心的医生吃杏子就不用掏钱了。数年之后,董奉住所地杏树竟蔚然成林,这就成了“杏林”,后世的人就把“杏林春满”或“誉满杏林”用来称颂医家。
杏林,也就是我们今天所说的医界。
这个词最易与“杏坛”混为一谈,因为只有一字之差呀!真的用混了,就闹笑话了。