“休假式治疗” 各国媒体翻译不一
时间:2012-02-09 来源: 财新网
从2月8日开始,一个名为「休假式治疗」的新词在内地变成热门词汇,同时迅即成为各大国际媒体关注热点。
据财经网报道,也许因为「休假式的治疗」属于新说法,英文中并无固定词组,各大外媒的翻译也不一。 BBC用的是「holiday-style medical treatment」,彭博社用的是「vacation style treatment」,路透社和《卫报》用的都是「vacation-style treatment」,合众社则翻译为「vacation-style therapy」,而日本媒体基本保留原汁原味「休暇式治疗」。
此外,对于「据悉」一词,BBC用的是「It is understood」,《卫报》译为「According to information」,合众社则用「reportedly」。
|