这是汉赋第一篇,赋体文的鼻祖:
吊屈原赋 谊为长沙王太傅,既以谪去,意不自得。及渡湘水,为赋以吊屈原。屈原,楚贤臣也。被谗放逐,作《离骚》赋 。其终篇曰:“已矣哉!国无人兮,莫我知也。”遂自投汨罗而死。谊追伤之,因自喻。其辞曰: 恭承嘉惠兮,俟罪长沙。侧闻屈原,自沉汨罗。造讬湘流兮,敬吊先生。遭世罔极兮,乃殒厥身。呜呼哀哉!逢时不祥。鸾凤伏窜兮,鸱枭翱翔。闒茸尊显兮,谗谀得志。贤圣逆曳兮,方正倒植。谓随、夷溷兮,谓跖、蹻为廉;莫邪为钝兮,铅刀为铦。吁嗟默默,生之亡故兮。斡弃周鼎,宝康瓠兮。腾驾罢牛,骖蹇驴兮。骥垂两耳,服盐车兮。章甫荐履,渐不可久兮]。嗟苦先生,独离此咎兮。 谇曰:已矣!国其莫我知兮,独壹郁其谁语?凤漂漂其高逝兮,固自引而远去。袭九渊之神龙兮,沕深潜以自珍。偭蟂獭以隐处兮,夫岂从虾与蛭螾?所贵圣人之神德兮,远浊世而自藏。使骐骥可系而羁兮,岂云异夫犬羊?般纷纷其离此尤兮,亦夫子之故也。历九州而相其君兮,何必怀此都也?凤凰翔于千仞兮,览德辉而下之。见细德之险征兮,遥增击而去之。彼寻常之污渎兮,岂容吞舟之巨鱼?横江湖之鱣鲸兮,固将制于蝼蚁。 译 文 我在做长沙王的太傅时,被贬谪远远离开了京城,身心颇感很不得意。坐在过湘水的船上,写了一篇赋来凭吊屈原。屈原是楚国有贤名的能臣,遭受谗言的诬陷而被流放,曾作《离骚》来表达孤懑。他文章的结尾感叹道:“还是放弃算了罢,这个国家没有正直贤能的人,也没有人真正理解我啊”,于是就跳到汨罗江自杀了。我追怀感伤屈原的遭遇,并借此来对比自己。我是这样写的: 恭敬地接受皇天的恩惠啊,以待罪之身到长沙为臣。听渔翁讲楚国的屈原,自己在汨罗江里绝世自沉。到湘江边再写文章投入水中,以恭敬的祭仪凭吊屈原先生。你遭受了世间无尽的谗言,乃至毁灭了自己的生命。呜呼哀哉,这是时代的不幸。凤凰无栖止的流离失所啊,猫头鹰却在高堂上飞行。嬖臣竖宦尊贵显耀,惯用谗言阿谀奉承;贤人能臣难以立足,佞邪暴戾颠倒了方正。都指责卞随伯夷污浊啊,夸奖盗跖庄蹻廉净。还说宝剑莫邪粗钝,疲软铅质的锈刀韧。叹抱负难以施展,无缘故遭遇嫉恨!这是抛弃了周鼎的贵重啊,把宝物换成了瓦盆;驾驶疲牛跛驴作致远的骖乘,驱驰骏马良驹拉盐车驮奔;冠冕踏在足下,袜子系成了头巾;倒行逆施不会久行。先生先生真大不幸啊,这样的苦难竟让你独领! 算了吧算了吧!没有人能理解我的心,孤独抑郁不可能找到知音。凤凰飘然向远处离去啊,独行才是独行者的路径。效法在深渊潜藏的神龙,在溟底把自己隐宝埋珍;即然抛弃猾獭去隐居,就不能再与虾蟹为邻。最珍贵的是圣贤的德行啊,远离污浊的世界而归隐;如果骐骥也能被束缚,那与狗羊有什么区分?在混乱的世上遭受祸患,难道是你追求的成因?哪里没有可辅佐君主啊,何必留恋那方故国的青衿。凤凰在千仞的高空寻找知音,发现道德辉煌的琴台就会降临。行为卑鄙就会出现危险征兆,奋力远避才能免祸安生。那浅窄浑浊的小河沟啊,容不下吞舟巨鱼的逡巡。横行江湖的鲸鲨河豚啊,干涸时也会被蝼蚁群分。
|