相机扫一扫 下载APP
微博扫一扫 关注微博号
微信扫一扫 发布留言帖
但人们往往又爱自讨苦吃,甘愿经受折磨。
谢谢读帖。
举报
全部评论 按赞排序
精典之作,总是能引起人的无限遐想。
我们都有过年轻的那段光阴。
我还一直以为先生是一个年轻人呢!看来令媛也该到成才之期了,祝君幸福!
谢谢顶帖。
谢谢苦李先生关心,我女儿下学期就读初三了,子女成才是所有父母的心愿,全天下概莫能外。小女还算争气,成绩好,听话,喜学习。个人及家庭蛮幸福的。
谢谢先生的祝福!
再一次欣赏楼主编译的普希金逸事及楼上诸君转帖的普希金诗歌。
欣赏
我也比较喜欢读普希金的诗
他的《我曾经爱过你》
我曾经爱过你我曾经爱过你:爱情,也许 在我的心灵里还没有完全消亡, 但愿它不会再打扰你, 我也不想再使你难过悲伤。 我曾经默默无语、毫无指望地爱过你, 我既忍受着羞怯,又忍受着嫉妒的折磨, 我曾经那样真诚、那样温柔地爱过你, 但愿上帝保佑你, 另一个人也会象我爱你一样。
这首诗我也很喜欢
记得曾经我还因为什么事情
整天把这首诗背得很熟悉的
……
我也是因为这首诗而放弃了一些生命里重要的人物……
他的诗很打动人。我很喜欢
呵呵,我也一直以为Neter是个年轻人呢。呵呵,心态很好呢
所以让我们都以为您很年轻哈
祝您快乐
我看过的译本大多偏重直译,这多少不适合国人的阅读味口。
------------------------------------------------------------
我看过的译本好象还适合。
托尔斯泰的“复活”翻译就很有文采,感觉“红与黑”的翻译就直点,读起来感觉硬。
不不,我不该,我不敢,我不能 再疯狂地沉湎于爱情的激动; 我严格地守护着自己的安宁, 不愿再让心灵燃烧,迷惘; 不,我已爱够;但是为什么, 我仍时而陷入短暂的幻想, 当年轻的纯洁的上天的创造, 偶尔走过我的身旁,一晃, 消失?……难道我已无法 怀着忧伤的激情将姑娘欣赏, 用眼睛追随着她,并静静地 祝愿她幸福,祝愿她欢畅, 衷心地希望她一生顺利, 有无忧的悠闲,欢乐的安宁 祝福一切,甚至祝福她选中的人, 那将可爱的姑娘称做妻子的人?!
欣赏、学习!如果我没记错的话,“俊贤”君对通江比较熟悉,是通江人吗?在这个论坛,我所知道的家乡人还不少呢!
楼主是哪位帅哥哦?好像当代中国的普希金啊,爱死你呐,你能为我与那些坏蛋们决斗么?
俊俊老师看上的俺也看得上,顶顶!
多么美妙的瞬间,好贴,鼎鼎!
这一瞬太美妙了!