《白头吟一首》宋.王铚
考释:凡丁
浮云高映天上月,月华未落云已灭。浊水长羡清路尘,浊水尚流尘已绝。
人心不如云与尘,变态无穷旋消歇。我家火齐堆金盘,朱楼锁烟青冥端。
昨忆闻琴才等闲,夜奔临邛相与还。凤凰曲成保欢乐,骕骦裘典无艰难。
当炉涤器两憔悴,几度暗啼愁远山。君侪狗监动人主,君乘驷马跨故园。
檄书呵讥蜀父老,老足洒耻徒小恩。颜色何尝不如旧,自是心存憎爱间。
我方失意天地窄,君视浮云江海宽。一身情易复情难,百年有来终有去。
凄凄嫁娶不须啼,出门万里沦中路。我怜秀色茂陵女,既有新人须有故。
请把阿娇作近喻,到底君王不重顾。若知此事为当然,千金莫换长门赋。
王铚:今安徽阜阳市人,字性之,号汝阴老民,人称雪溪先生。记问广博,藏书万卷。初官迪功郎,高宗建炎四年(1130)权枢密院编修官,纂集《祖宗兵制》,书成赐名《枢庭备检》。绍兴五年以右承事郎守太府寺丞。曾撰补《七朝国史》,因其中言秦桧定徽宗陵名不当,为秦桧所阻而未刊印。另有《太玄经解义》、《默记》、《雪溪集》等。
浮云高映天上月,月华未落云已灭。浊水长羡清路尘,浊水尚流尘已绝:比喻卓文君心中的伤感。好比月亮还在天空悬着,然而曾经伴隨周围的云彩却飘走了。又如一对曾经的夫妻,此刻男子似路上的扬尘飘走了,女子却像搅在混水里的泥土沉下来了。
浮云:飘浮在天空中的云彩,不带走任何东西。
浊水:比喻文君像路上水宕浑水中的泥土,不能随扬起的尘土飘走。
清路尘:比喻司马相如像路上扬起的尘土被风卷走。
浊水和清路尘,典出自魏晋.曹植《明月上高楼》诗:“君若清路尘,妾若浊水泥。浮沉各异势,会合何时谐?”
曹植《明月上高楼》原诗:
明月照高楼,流光正徘徊。上有愁思妇,悲叹有余哀。
借问叹者谁,言是宕子妻。君行逾十年,孤妾常独栖。
君若清路尘,妾若浊水泥;浮沉各异势,会合何时谐。
愿为西南风,长逝入君怀。君怀良不开,贱妾当何依。
宕:坑洼。说文解字注“过也。宕之言放荡也。”
人心不如云与尘,变态无穷旋消歇。我家火齐堆金盘,朱楼锁烟青冥端:王铚认为司马相如的变心,是因为现在富有了,曾经的家徒四壁成为富丽华美的豪宅,各种珠宝还堆满了金盘。
人心:儒家术语。人之初,性本善。
变态:改变原来的态度,变成不正常的状态。
旋消歇:旋生旋灭。产生不久随即消亡。
火齐:琉璃珠别名,泛指珠宝。
朱楼:富丽华美的楼房。
青冥:指青天。
昨忆闻琴才等闲,夜奔临邛相与还。凤凰曲成保欢乐,骕骦裘典无艰难:想当初,文君夜奔相如,一同回到家徒四壁的成都老家后,穷得靠典当衣服过日子。
昨忆:回顾过去。
等闲:反义为非凡。唐.贾岛《古意》诗:“志士终夜心,良马白日足。俱为不等闲,谁是知音目。”
夜奔临邛相与还:文君在临邛夜奔相如后,当晚双双回到成都一看,原来司马相如一穷二白家徒四壁。(见前注)
凤凰曲:司马相如所著的《凤求凰》琴曲。
骕骦裘典:鹔鹴裘为司马相如所穿裘衣。《西京杂记》载:“司马相如初与卓文君还成都,居贫愁懑,以所著(穿)鹔鸘裘就市人杨昌贳(典当后买)酒,与文君为欢。”
当炉涤器两憔悴,几度暗啼愁远山。君侪狗监动人主,君乘驷马跨故园:卓文君私奔相如到成都后,因生活窘困而发愁,司马相如只好将车马变卖,回临邛与文君开酒店谋生。终于有一天,司马相如经同乡杨得意的推荐,受到汉武帝的召见,拜中郎将后乘驷马高车回到临邛。
《史记.司马相如列传》:“天子乃拜相如为中郎将,建节往使……至蜀,蜀太守以下郊迎,县令负弩矢先驱,蜀人以为宠。于是卓王孙、临邛诸公皆因门下献牛酒以交欢。卓王孙喟然而叹,自以得使女尚(配)司马长卿晚,而厚分与其女财,与男等同。”
当垆涤器:见“文君当垆,相如涤器”考释。
远山:指卓文君。葛洪《西京杂记》:“文君姣好,眉色如望远山,称远山黛。”
君侪:君,敬称。君侪,与司马相如同辈、同类的人。
狗监:替汉武帝管理猎犬的官。《史记.司马相如列传》:“蜀人杨得意为狗监,侍上。上读〈子虚赋〉而善之,曰:‘朕独不得与此人同时哉!’得意曰:‘臣邑人司马相如自言为此赋。’上惊,乃召问相如……天子大悦。”
人主:指汉武帝。
君乘驷马跨故园:《史记.司马相如列传》:“武帝读《子虚赋》大为赞赏,遂召之,作天子游猎之赋,得任为郎。数岁,拜中郎将。”随后乘驷马高车经今“桑园镇张牌坊处的驷马桥”回到临邛的“司马长卿宅”。
清《钦定古今图书集成.方舆汇编职方典》〈邛州津梁考〉载:“驷马桥,又名司马桥,在州北,今毁。”
清.康熙《直隶邛州志》57p载:“临邛驷马桥,州北十里,又名司马桥,今圮。”乾隆三十三年(1768)复建时更名为:泉水桥。
清.嘉庆《直隶邛州志》355p载:“泉水桥,在州北十里,因沟多泉穴,故名。为通大邑县并通省城要路。桥长五丈五尺,高一丈二尺,阔九尺,乾隆三十三年州民胡飞龙、叶正海、徐正义、马成麟等公同捐修。”
清.常纪《驷马桥》诗:“未沽临邛酒,先过驷马桥。如何卖赋后,忍听白头谣?”
檄书呵讥蜀父老,老足洒耻徒小恩。颜色何尝不如旧,自是心存憎爱间:王铚充分肯定司马相如出使西南夷的功绩,但又不理解这匹“识途老马”为什么不知道“衣莫若新,人莫若故”的道理而喜新厌旧。
檄书呵讥蜀父老:指司马相如的《谕巴蜀檄》和《难蜀父老书》文。表达对蛮夷侵犯蜀地的谴责和对国家的热爱。
呵讥:怒责、指责、盘问。
老足:通行无阻的识途老马。引申为可自由行动的指示或命令。
洒耻:洗耻、雪耻。
洒:古同洗,洗涤。
徒小恩:徒以小恩小惠。
《史记.司马相如列传》:“是时,邛笮之君长闻南夷与汉通,得赏赐多,多欲愿为内臣妾,请吏,比南夷。
天子问相如,相如曰:‘邛、笮、冉、駹者近蜀,道亦易通,秦时尝通为郡县,至汉兴而罢。今诚复通,为置郡县,愈于南夷。’
天子以为然,乃拜相如为中郎将,建节往使。副使王然于、壶充国、吕越,人驰四乘之传,因巴蜀吏币物以赂西夷。”
颜色何尝不如旧:清.翟灏《通俗编.服饰》:“衣莫若新,人莫若故。”《后汉书.宋弘传》:“臣闻贫贱之知不可忘,糟糠之妻不下堂。”
我方失意天地窄,君视浮云江海宽。一身情易复情难,百年有来终有去:文君失意后觉得生活没有希望,司马相如却像一片浮云任意逍遥。最后终于想通了“易情容易复情难,有来终有去”的道理,决定自尊自强,在继《白头吟》之后,又写《与司马相如书》:“……朱弦啮,明镜缺,朝露晞,芳弦歇,白头吟,伤离别。努力加餐毋念妾,锦水汤汤,与君长别。”
(参见《与司马相如书》考释)
失意:不如意、不得志。
浮云:飘忽不定的云彩。
凄凄嫁娶不须啼,出门万里沦中路。我怜秀色茂陵女,既有新人须有故。王铚称赞卓文君“嫁娶不须啼”,认为她前面的路并不淒迷。反而怜悯茂陵女,既有现在的秀色可餐,必然有色衰爱弛遭到遗弃的下场。
凄凄:悲伤哀痛的样子。
沦:顺流而风,文质貌美。
康熙字典《唐韵》力迍切《集韵》《韵会》《正韵》龙春切,𠀤音伦。《说文》水波也。《尔雅.释水》小波为沦。 《诗.魏风》河水淸且沦猗。《传》小风拂水成文,转如轮也。《韩诗外传》顺流而风曰沦。沦,文貌。
中路:半路、路的当中。
既有:已经发生或出现的事物。
须有:一定有。
请把阿娇作近喻,到底君王不重顾。若知此事为当然,千金莫换长门赋:王铚说,假如陈皇后知道汉武帝终究不会回心转意的话,当初就不会“奉黄金百斤”请司马相如作《长门赋》了。
阿娇:汉武帝刘彻的第一任皇后。元光五年(前130年),以“惑于巫祝”罪名废黜,退居长门宫。其后于元鼎至元封三年间(前116 ~前107)去世。
到底君王不重顾:汉武帝将曾经“金屋藏娇”的皇后陈阿娇幽禁长门宫内,陈阿娇以黄金百斤请司马相如做《长门赋》一篇,最后还是没能让汉武帝回心转意。辛弃疾《摸鱼儿》词句:“千金纵买相如赋,脉脉此情谁诉?”即指此事。
明.汤显祖诗句:“上有汉武帝,下有卓文君。”
到底:多义之结果、终究。
当然:没有疑问。
长门赋:见于南朝梁.萧统《昭明文选.长门赋》序曰:“孝武皇帝陈皇后,时得幸,颇妒。别在长门宫,愁闷悲思。闻蜀郡成都司马相如天下工为文,奉黄金百斤,为相如、文君取酒,因于解悲愁之辞。而相如为文,以悟主上。(赋略)”
【释者】
诗人王铚就卓文君《白头吟》抒发个人感想,对当时和现代的男女,皆具有警示和教育意义。
|